Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
10. Remboursement supplémentaire en cas de déploiement d'un contingent à bref délai | UN | 10 - تكاليف السداد الإضافية لنشر الوحدات في غضون مهلة قصيرة |
e) Augmentation du nombre de cas dans lesquels le Haut-Commissariat a contribué à régler, dans un court délai, des situations de violations massives des droits de l'homme | UN | زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
L’objectif à long terme devrait être la mise en place d’un corps international de professionnels de la paix civils ayant bénéficié d’une formation spécifique et capable d’intervenir dans les zones de conflit dans les délais les plus brefs. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في اﻷجل البعيد في تكوين مجموعة دولية من " المدنيين الفنيين في مجال السلام " المدربين تدريبا خاصا الذين يمكن استنفارهم للتدخل في مناطق النزاعات في غضون مهلة قصيرة. |
Est également en cours la mise au point du mécanisme d'observation et de notification, qui permettra le déploiement d'observateurs humanitaires à court délai de préavis. | UN | ويجري أيضا إنجاز الشكل النهائي ﻵلية المراقبة واﻹبلاغ، لكي يكون في اﻹمكان وزع المراقبين في غضون مهلة قصيرة. |
Lorsque la déposition d'un témoin dure plus de deux jours, la Chambre fixe tout de suite des audiences supplémentaires pour que le témoin puisse rentrer chez lui le plus rapidement possible et pour compenser le temps perdu. | UN | فعندما يستغرق أحد الشهود أكثر من يومين للإدلاء بشهادته، تقوم الدائرة في غضون مهلة قصيرة ببرمجة جلسات إضافية لتيسير عودة الشاهد في وقت مبكر والتعويض عن الوقت الضائع. |
Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. | UN | والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم. |
À titre de principe général, le Panama prend à sa charge les dépenses afférentes à la facilitation d'une demande d'entraide judiciaire et dans le passé, il a eu à défrayer les frais de transfert rapide d'informations, lorsque la demande d'entraide judiciaire avait été faite à bref délai. | UN | وتتحمّل بنما، كمبدأ عام، تكاليف تيسير طلب المساعدة القانونية المتبادلة، وقد تحمّلت في الماضي تكاليف نقل المعلومات على وجه السرعة في الحالات التي طُلبت فيها المساعدة في غضون مهلة قصيرة. |
Le Panama a pu citer des cas spécifiques où des informations ont été obtenues à bref délai auprès d'institutions financières pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. | UN | وقد استطاعت بنما أن تسُوق حالات محدَّدة ورَدت فيها معلومات من المؤسسات المالية في غضون مهلة قصيرة استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
En dépit des progrès enregistrés dans la rapidité d'intervention et les modalités d'action du personnel en uniforme, l'ONU ne disposait toujours pas d'une force de réserve permanente capable de se déployer à bref délai. | UN | وبالرغم من أوجه التحسن التي طرأت على سرعة وآليات الأفراد النظاميين، لا تزال الأمم المتحدة تفتقر إلى قوة احتياطية دائمة قادرة على الانتشار في غضون مهلة قصيرة. |
Ces contrats ayant été résiliés à bref délai et n'ayant pas été honorés jusqu'à leur terme en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cautions n'ont pas été restituées. | UN | وتذكر أنه بسبب إنهاء العقود في غضون مهلة قصيرة وعدم استمرارها حتى نهاية مدتها نظراً لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يتم استرداد قيمة تأمينات ضمان الإيجار. |
Cela tient au fait que les officiers ainsi désignés exercent leurs activités dans leurs propres services de police au lieu de faire partie de la réserve d'intervention et ne sont donc pas disponibles à bref délai. | UN | ويرجع سبب ذلك إلى أن الأفراد المعينين يواصلون أداء عملهم في دوائر الشرطة التي يكونون تابعين لها بدلا من أن يوضعوا في حالة تأهب، وبالتالي فهم لا يكونون جاهزين للالتحاق في غضون مهلة قصيرة. |
f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
f) Augmentation du nombre d'activités entreprises par le Haut-Commissariat afin d'aider à régler dans un court délai des situations de violations massives des droits de l'homme | UN | (و) زيادة عدد الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إسهاما في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
b) Un groupe d'États Membres s'est déclaré favorable à un remboursement supplémentaire au titre du matériel majeur et du soutien logistique autonome pour les déploiements effectués dans un court délai. | UN | (ب) أيدت مجموعة من الدول الأعضاء سداد التكاليف الإضافية للمعدات الرئيسية/الدعم الذاتي للانتشار في غضون مهلة قصيرة. |
Durant le premier exercice financier, le Groupe devrait se préparer à effectuer des opérations dans le monde entier et à se déployer le plus rapidement possible avant l'arrivée des premiers témoins. | UN | 87 - ومن المفترض أن وحدة الضحايا والشهود سيتعين عليها خلال الفترة المالية الأولى، الاستعداد لإجراء أقصى ما يمكن من عمليات ومن الانتشار في جميع أنحاء العالم في غضون مهلة قصيرة قبل وصول الشهود الأوائل. |
Le jury de sélection sera également chargé de dresser une liste de trois ou quatre candidats qualifiés susceptibles d'être nommés juges à bref préavis si de nouveaux sièges devaient devenir vacants au Tribunal spécial dans un avenir proche. | UN | وسيسعى فريق الاختيار أيضا إلى إعداد قائمة من ثلاثة إلى أربعة مرشحين مناسبين يمكن تعيينهم قضاة دوليين في غضون مهلة قصيرة إذا ما نشأت شواغر إضافية في المحكمة الخاصة في المستقبل القريب. |
179. Les Volontaires des Nations Unies (VNU) coopèrent également avec le HCR à la fourniture d'un personnel pouvant être déployé rapidement dans des opérations d'urgence. | UN | ١٧٩ - ويتعاون متطوعو اﻷمم المتحدة أيضا مع المفوضية بتوفير الموظفين الذين يمكن توزيعهم على عمليات الطوارئ في غضون مهلة قصيرة. |
À tout moment, la Mission conjointe se tenait prête à réagir au cas où ces conditions changeraient, avec un préavis très bref. | UN | غير أن البعثة المشتركة ظلت، في جميع الأوقات، على استعداد للاستجابة لأي تغيرات في هذه الاحتياجات في غضون مهلة قصيرة. |
Les autorités centrales et régionales ont parfois dû répondre dans des délais très courts à certaines demandes qui leur avaient été adressées par le Bureau du Procureur. | UN | وما فتئت السلطات على الصعيد المركزي وعلى صعيد كل من الكيانين، بين الحين والآخر، تستجيب بسرعة وبالشكل المناسب لطلبات المساعدة المحددة الصادرة عن مكتب المدعي العام، وذلك في غضون مهلة قصيرة جدا. |
Comme cela est apparu clairement durant la crise financière, quand une proportion appréciable de l'IED est investie dans des titres de dette interne à une grande entreprise, la société mère peut demander à brève échéance le remboursement de sa créance. | UN | وقد اتضح خلال الأزمة المالية أنه عندما تستثمر حصة كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي في الديون فيما بين شركات المجموعة التجارية الواحدة، يمكن للشركة الأم استرداد الدين في غضون مهلة قصيرة. |
Il a fallu trouver du personnel à très bref délai pour constituer les effectifs des missions au début des années 90. | UN | ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات. |