ويكيبيديا

    "في غيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans d'autres
        
    • dans les autres
        
    • à d'autres
        
    • partout ailleurs
        
    • autres relatives
        
    Il n'est pas souhaitable de laisser croire que la communauté internationale est plus disposée à agir avec détermination dans certains cas que dans d'autres. UN ومن البغيض أن نسمح بسيادة الرأي القائل بأن المجتمع الدولي مستعد للتصرف بقوة في بعض الحالات أكثر من استعداده لذلك في غيرها.
    En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. UN كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها.
    De l'avis du Groupe de travail, cette limitation était contraire à la tendance généralisée dans d'autres régimes des pensions à offrir une plus grande transférabilité entre différents régimes, souvent entre employeurs très différents. UN فبدا للفريق العامل أن هذا التقييد مخالف للتوجه السائد في غيرها من نظم المعاشات لتوفير مزيد من حقوق النقل بين مختلف نظم المعاش التقاعدي، وغالبا في إطار مهن مختلفة تماما.
    Néanmoins, il est important de signaler que l'évolution du problème de la drogue dans notre pays est légèrement différente de celle qu'on observe dans les autres pays. UN ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها.
    Comme dans les autres pays, les Sud-Africaines sont concentrées dans certains secteurs de l'économie et dans certaines professions. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    L'Organisation a réussi de façon remarquable à ramener la paix dans certaines situations, mais a connu des échecs retentissants dans d'autres. UN وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها.
    Les liens avec les programmes de pays sont étroits dans certains domaines et limités dans d'autres. UN ومع أن الصلات مع البرامج القطرية قوية في بعض العناصر، فإنها محدودة بقدر أكبر في غيرها.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, la pauvreté des États se fera sentir dans d'autres pays sous la forme de terrorisme, de trafic de drogues ou de criminalité. UN وفي عالم اليوم المتسم بالترابط سيؤدي فقر الدول إلى انتشار اﻹرهاب والمخدرات والجريمة في غيرها من الدول.
    L'ONU doit se saisir de cette question soit à la Troisième Commission soit dans d'autres commissions compétentes. UN وقال إنه يلزم أن تعالج اﻷمم المتحدة تلك المسائل إما في اللجنة الثالثة أو في غيرها من اللجان ذات الصلة.
    Par conséquent, dans le domaine des droits de l'homme comme dans d'autres domaines, l'approche suivie ne devrait pas forcément être toujours la même. UN ولا يستنتج بالضرورة، في مسائل حقوق الإنسان كما في غيرها من المجالات، أن النهج ينبغي أن يكون ذاته دوما.
    Dans certains cas, l'enveloppe était suspendue à l'extérieur de l'isoloir, tandis que dans d'autres, elle était placée sur une table, à côté d'un préposé aux inscriptions. UN ففي بعض الحالات كانت المظاريف موضوعة خارج المقصورة مباشرة، بينما كانت في غيرها موضوعة على طاولة بجوار موظف التسجيل.
    Les entités et personnes dont les avoirs ont été gelés sont indiquées dans la liste de l'ONU ou dans d'autres listes. UN والكيانات والأفراد الذين جمدت أصولهم إما مدرجون في قائمة الأمم المتحدة أو في غيرها من القوائم.
    Selon toute vraisemblance, cela réduira le nombre d'emplois dans certains secteurs et créera des emplois dans d'autres. UN ومن المرجح أن يقلص هذا التطوير عددَ الوظائف في بعض المجالات ويوجِد فرص عمل في غيرها.
    L'expérience positive de la République-Unie de Tanzanie pourrait facilement être renouvelée dans d'autres pays africains et pays les moins avancés. UN وعموماً، يمكن لتجربة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تتكرر بسهولة في غيرها من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Nous avons clairement progressé sur plusieurs fronts, mais avons peut-être régressé dans d'autres. UN فمن الواضح أننا أحرزنا تقدما على بعض الجبهات، ولكننا ربما تقهقرنا في غيرها.
    La gestion des risques doit s'inscrire clairement dans les autres processus de développement, l'une et les autres devant se renforcer mutuellement. UN وجعل إدارة الأخطار متآزرة ومعالجتها بوضوح وإدماجها في غيرها من عمليات التنمية العالمية.
    Il faut espérer que le résultat de cette réunion aura un effet important sur les progrès réalisés dans les réformes en Ukraine comme dans les autres pays postcommunistes. UN ونأمل أن يكون لنتيجة هذا الاجتماع أثر كبير على تقدم الاصلاحات، لا في أوكرانيا فقط بل في غيرها أيضا من البلدان الشيوعية السابقة.
    Le programme d'action national sera, comme dans les autres pays de la région, étudié et adapté régulièrement, notamment en ce qui concerne les ressources disponibles. UN وسوف يكون برنامج العمل الوطني موضوعا للاستعراض والتكييف باستمرار، بما في ذلك مدى إتاحة الموارد في رواندا، كما في غيرها من بلدان المنطقة.
    Le Libéria convient que les activités menées par Israël dans Jérusalem-Est occupée et dans le reste des territoires palestiniens sont illicites et qu'elles devraient être condamnées, comme nous avons constamment condamné toutes les occupations illégales de ce type dans les autres pays. UN وتوافق ليبريا على أن أعمال إسرائيل في القدس الشرقية وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة غير مشروعة ويجب إدانتها كما تدان باستمرار جميع حالات الاحتلال غير الشرعي في غيرها من اﻷماكن.
    La délégation a vu des enfants procéder à des contrôles de sécurité et participer à d'autres activités militaires. UN وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية.
    L'Afrique est le continent où la pauvreté augmente beaucoup plus vite que partout ailleurs. Je voudrais lancer un appel aux pays développés afin qu'ils soutiennent davantage les pays en développement en difficulté. UN ويتزايد الفقر في قارة أفريقيا بدرجة أسرع من تزايده في غيرها من الأماكن، وأود أن أناشد البلدان المتقدمة نموا أن تزيد دعمها للبلدان النامية التي تعاني ضيق الحال.
    i) < < Contributions > > s'entend des promesses officielles faites lors de Conférences d'annonces de contributions ou autres relatives à des contributions volontaires en nature ou en espèces au titre d'un programme ou d'un projet du HCR. UN (ط) تعني " التعهدات " الوعود الرسمية المقطوعة في مؤتمرات التعهدات أو في غيرها بتقديم تبرعات نقدية أو عينية لبرنامج أو مشروع من برامج أو مشاريع المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد