ويكيبيديا

    "في فئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les catégories
        
    • en catégories
        
    • dans des catégories
        
    • dans les groupes
        
    • par catégorie
        
    • dans la catégorie
        
    • par catégories
        
    • dans des groupes
        
    • des catégories de
        
    • de catégories
        
    • à des catégories
        
    • des différentes catégories
        
    • aux catégories
        
    • dans les classes
        
    • les catégories de
        
    Cet écart est influencé en partie par la distribution des hommes et des femmes dans les catégories d'emploi et l'entrée en vigueur des conventions collectives. UN ويعود هذا الفرق جزئياً إلى شكل توزيع الرجال والنساء في فئات العمل وإلى دخول الاتفاقات الجماعية حيز النفاذ.
    Cela est dû à la proportion encore faible de femmes dans les catégories de service dont les membres peuvent aspirer à des postes de responsabilité. UN ويعود ذلك إلى النسبة الصغيرة للنساء في فئات السلك المؤهلة للصعود للمواقع القيادية.
    En effet, l'aide et la protection sont des aspects interdépendants de ses opérations et sont fournies simultanément, car les besoins ne peuvent pas être strictement divisés en catégories ou secteurs. UN والحق أن المساعدة والحماية هما وجهان مترابطان من أوجه عملياتها، وتقدمهما معا بصورة متزامنة، لأنه لا يمكن تصنيف الاحتياجات بدقة في فئات وتقسيمها إلى قطاعات.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    Les données sur la proportion de femmes dans les groupes de chômeurs par niveau d'instruction se présentent de la façon suivante : UN والبيانات المتعلقة بنسبة النساء في فئات متوسط عدد العاطلين عن العمل حسب مستوى التعليم تشير إلى اﻵتي:
    Les indicateurs sont groupés par catégorie en fonction de la stratégie poursuivie: UN وهذه المؤشرات المصنفة في فئات حسب كل استراتيجية ومن الاستراتيجيات هي كما يلي:
    La majorité des femmes est dans une catégorie de salaires jusqu'à 8, alors que les hommes sont dans la catégorie 10 et au-dessus. UN وغالبية النساء في فئات الأجور حتى 8، بينما الرجال في فئات الأجور 10 وما فوقها.
    Ces 12 thèmes sont regroupés ci-dessous par catégories. UN وصُنِّفت هذه المواضيع الاثنا عشر أدناه في فئات.
    L'inégalité est manifeste dans les catégories des travailleurs familiaux non rémunérés, du personnel domestique et des chefs d'entreprises ou employeurs. UN وتظهر حالات عدم المساواة في فئات مثل العاملين لحساب اﻷسرة بدون أجر، والعاملين في الخدمة المنزلية، وأصحاب العمل.
    Et les membres de ces groupes qui ont un emploi sont généralement plus nombreux dans les catégories de main-d'oeuvre les moins qualifiées, dont les salaires sont peu élevés et qui sont plus vulnérables face au chômage. UN وحتى في حالة التوظف، فإن اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة يندرجون بصورة غير متناسبة في فئات الوظائف التي يتسم أفرادها بانخفاض مستوى المهارات ويتلقون أجورا أقل ويتعرضون بدرجة أكبر لخطر البطالة.
    En termes d'activité économique, les disparités de genre sont les plus prononcées dans les catégories d'inactifs et de retraités. UN وفيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي، كانت التفاوتات بين المرأة والرجل أكثر وضوحا في فئات الأشخاص غير النشطين والأشخاص المتقاعدين.
    Les sections 0 à 4 correspondent au SH de 1996, regroupant les codes du SH en catégories de produits adaptées aux divers types d'analyse économique découlant de la comptabilité nationale. UN وتستند اﻷبواب صفر إلى ٤ إلى النظام المنسق ٩٦، ويجمع رموز النظام المنسق في فئات للمنتجات مناسبة لمختلف أنواع التحليل الاقتصادي في إطار الحسابات القومية.
    Les tableaux sont établis selon la version la plus récente du Manuel des inventaires d'émission du GIEC et les chiffres sont regroupés en catégories conformes au Manuel. UN وقد أعدت الجداول وفقا ﻷحدث نسخة من دليل عمليات جرد الانبعاثات الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وقد جُمﱢعت اﻷرقام في فئات وفقا لهذا الدليل.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    C'est dans les groupes d'âge les plus jeunes, et en particulier chez les femmes qui ont entre 25 et 35 ans, que l'on observe les pourcentages les plus élevés. UN ولا تزال معظم النساء النشيطات اقتصاديا في فئات العمر اﻷصغر وفي مراحل العمر التي تتراوح من ٢٥ إلى ٣٥ سنة.
    Les pays non touchés ont été classés par catégorie en vue de définir les priorités d'action et de définir le type d'appui que la communauté internationale devrait fournir. UN صنفت البلدان غير المتضررة في فئات للمساعدة على تحديد أولويات وتوجيه مستويات الدعم التي ينبغي أن يقدمها المجتمع الدولي.
    Dans le cas d'un fonds aussi important que la Caisse commune des pensions, il n'est pas possible de placer l'intégralité des avoirs dans la catégorie la plus performante de toutes. UN ففي صندوق بضخامة صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة ليس من الممكن وضع كل الاستثمارات في فئات اﻷصول التي تحقق عائدا أكبر من كل اﻷصول اﻷخرى.
    Ces 13 thèmes sont regroupés ci-dessous par catégories. UN وصُنِّفت هذه المواضيع الثلاثة عشر أدناه في فئات.
    Par ailleurs, la plupart des cancers, dont le cancer du sein chez la femme, se présentent à un stade avancé et dans des groupes d'âge assez jeunes. UN وفضلاً عن ذلك، تمثل معظم حالات السرطان، بما فيها حالات سرطان الثدي لدى النساء، مرحلة متقدمة وتظهر في فئات عمرية أصغر.
    La délégation suisse se féliciterait de l'inclusion dans les futurs rapports annuels du BSCI d'une analyse sur l'évolution des catégories de risques au Secrétariat. UN وقال إن وفده يرجو أن يُدرَج تحليل للتغييرات في فئات المخاطر داخل الأمانة العامة في التقارير السنوية المقبلة للمكتب.
    Plusieurs cours et tribunaux ont été institués pour connaître d'affaires relevant de catégories spécifiques. UN وأُنشئ عدد من المحاكم والهيئات القضائية للنظر في فئات محددة من القضايا.
    Il est possible que le projet vise par cette expression à couvrir des types spécifiques d’intérêts correspondant à des catégories spécifiques de traités. UN وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات.
    Ils doivent mettre en place un cadre de gestion systématique des risques et évaluer le niveau de risque des différentes catégories d'achats, données qui doivent ensuite être intégrées dans les stratégies d'approvisionnement. UN وتحتاج المؤسسات أولاً إلى وضع إطار منهجي لإدارة المخاطر وإلى تقييم مستوى المخاطر في أنشطة الشراء المصنفة في فئات مناسبة، الأمر الذي من شأنه أن يصبّ في استراتيجيات الشراء.
    16. Toutefois, dans le cas du secrétariat permanent, les montants correspondant aux catégories de programmes risquent, bien souvent, d'être plus difficiles à évaluer que ceux correspondant aux objets de dépense. UN ٦١ - ومع ذلك، ففي حالة اﻷمانة الدائمة، قد يكون تقدير أرقام الميزانية في فئات البرامج أصعب في أغلب الحالات من تقديرها فيما يتعلق بأوجه الانفاق.
    Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. UN وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية.
    Dans certains cas, les personnes déplacées se retrouvent avec les catégories de la population qui sont sans abri ou sans terre dans des zones de bidonvilles ou des colonies de squatters. UN وفي بعض الحالات، يندمج المشردون داخلياً في فئات سكانية تفتقر للمساكن أو الأرضي في مدن الصفيح وفي مناطق السكن العشوائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد