En 2012, un nouveau programme d'ergonomie rationalisée a été mis au point à l'intention de tous les fonctionnaires, programme qui prévoyait notamment l'élaboration d'un ensemble de mesures d'auto-évaluation normalisée et des exposés consacrés à l'ergonomie et présentés à l'heure du déjeuner ont suscité l'intérêt de 165 fonctionnaires qui y ont participé. | UN | وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا. |
Les communautés autochtones pourraient ainsi faire part de leurs préoccupations lors des réunions avec les ONG, organiser des réunions parallèles et assister aux séances d'information tenues à l'heure du déjeuner. | UN | ويمكنها أثناء حضورها الإفصاح عن شواغلها في جلسات الاستماع للمنظمات غير الحكومية وتنظيم أنشطة جانبية وحضور جلسات الإحاطة الإعلامية في فترة الغداء. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information à l'heure du déjeuner qui se tenaient sans interprétation, est plus utile étant donné que tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة، التي حلت محل جلسات الإحاطة غير الرسمية التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أجدى لأنها تتيح لجميع الأعضاء المشاركة في النقاش. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Il a décidé également qu'il accueillerait favorablement les activités ou réunions d'information que celles-ci souhaiteraient organiser à l'heure du déjeuner. | UN | واتفقت أيضاً على أنها ستسهل عقد أنشطة جانبية في فترة الغداء أو جلسات إعلامية قد ترغب هذه المنظمات في إقامتها أثناء الدورات. |
Alors qu'à Vienne 93 pour cent des jardins d'enfants sont ouverts toute la journée, 4,9 pour cent seulement des jardins d'enfants du Tyrol et 5,5 pour cent de ceux du Vorarlberg accueillent les enfants à temps complet sans interruption à l'heure du déjeuner. | UN | وبينما تظل ٩٣ في المائة من رياض اﻷطفـال في فيينـا مفتوحة طوال اليوم فإن ٤,٩ في المائة فقط من رياض اﻷطفال في مقاطعة التيرول و ٥,٥ في المائة في مقاطعة فورالبرج تقدم الرعاية طوال اليوم دون أن تغلق أبوابها في فترة الغداء. |
Vu le manque de temps, il propose d'envoyer une lettre remerciant le représentant de son offre et proposant de le rencontrer à l'heure du déjeuner le 12 octobre 2010. | UN | ونظراً لضيق الوقت اقترح المقرر الخاص أن يوجه رسالة شكر إلى الممثل على عرضه ويقترح جلسة في فترة الغداء في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
12. L'Unité a aussi participé à l'organisation, pour les bénéficiaires du Programme, à l'heure du déjeuner, de réunions d'information durant la plupart des réunions tenues à Genève au titre de la Convention. | UN | 12- وشاركت الوحدة أيضاً في تنظيم إحاطات في فترة الغداء للمستفيدين من برنامج الرعاية أثناء معظم اجتماعات الاتفاقية في جنيف. |
À la demande des membres du Groupe, une brève rencontre est prévue à l'heure du déjeuner avec les statisticiens nationaux des pays de la CEPALC la même semaine que celle au cours de laquelle est organisée la session de la Commission statistique, en février également. | UN | وبناء على طلب أعضاء الفريق، يتوقع عقد اجتماع قصير في فترة الغداء مع إحصائيين وطنيين من بلدان اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال نفس الأسبوع الذي ستنعقد فيه دورة اللجنة الإحصائية، وذلك في شباط/فبراير أيضا. |
En outre, le Cambodge et la Jordanie ont été parrainés pour assister aux réunions d'experts, et ces deux États ne sont pas encore parties au Protocole V. Les représentants qui étaient parrainés ont assisté, à l'heure du déjeuner, à une séance d'information organisée pour leur expliquer la procédure d'adhésion à la Convention et l'intérêt que cela revêtait pour eux. | UN | وتمت أيضاً رعاية الأردن وكمبوديا لحضور اجتماعات الخبراء، وكلتا الدولتين لم تصبحا بعد طرفاً في البروتوكول الخامس. وحضر المندوبون المستفيدون من الرعاية جلسة إحاطة بالمعلومات عُقدت في فترة الغداء وشملت بيان كيفية الانضمام إلى الاتفاقية وفوائد هذا الانضمام. |
Les 18 et 29 septembre et le 1er octobre 2008, la Division a mis sur pied trois sessions d'information à l'heure du déjeuner visant à aider les délégations dans le cadre de leurs préparatifs des consultations officieuses de l'Assemblée générale ayant trait aux projets de résolutions sur les océans et le droit de la mer ainsi que sur la pêche durable. | UN | 377 - نظمت الشعبة أيام 18 و 29 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 ثلاث دورات إعلامية في فترة الغداء لمساعدة الوفود في الإعداد لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ومصائد الأسماك المستدامة. |