ويكيبيديا

    "في فترة زمنية قصيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en peu de temps
        
    • en très peu de temps
        
    • dans un court laps de temps
        
    • dans un court délai
        
    • en un court laps de temps
        
    • dans des délais courts
        
    • peu de temps à
        
    L'attrait qu'exerce le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes vient de la possibilité de réaliser de gros bénéfices en peu de temps. UN ويكمن اﻹغراء بالاتجـــار بالمــــواد المخدرة والمؤثرات العقلية في إمكانية الحصول على أرباح طائلة في فترة زمنية قصيرة.
    Rien de tout cela ne peut se faire en peu de temps. UN ولا يمكن تحقيق شيء من ذلك في فترة زمنية قصيرة.
    Un phénomène nouveau qui est passé inaperçu est l’émergence, en peu de temps, d’un grand nombre de pays en. développement devenus de gros exportateurs de fruits et de légumes frais et de fleurs coupées à valeur unitaire élevée. UN ومن التطورات التي لم تثر الانتباه ظهور عدد كبير من البلدان النامية التي أصبحت من البلدان الرئيسية المصدرة للفواكه أو الخضروات أو الزهور الطازجة ذات القيمة المرتفعة في فترة زمنية قصيرة.
    La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. UN وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة.
    Nos services chargés de l'application des lois ont, dans un court délai, débarrassé une vaste zone de ses forces militantes dans la division de Malakand. UN وعملت وكالاتنا لإنفاذ القانون في فترة زمنية قصيرة على تطهير منطقة كبيرة في ملكاند من المتمردين.
    À deux reprises en un court laps de temps, des marques d'inventaire ont disparu de deux éléments différents pour équipement à double usage. UN وحدث مرتين في فترة زمنية قصيرة أن اختفت بطاقات الجرد من فوق قطعتين مختلفتين من المعدات المزدوجة الاستعمال.
    Il faut continuer de trouver des initiatives qui permettent des avancées importantes dans des délais courts. UN ومن الأهمية مواصلة تحديد المبادرات التي يمكن فيها تحقيق مكاسب هامة في فترة زمنية قصيرة.
    C'est beaucoup d'infos en peu de temps. Open Subtitles لقد قلت الكثير مِنْ المعلومات في فترة زمنية قصيرة
    Après les expériences traumatiques qu'il a vécues au cours des deux dernières années, il ne serait pas raisonnable d'attendre du peuple somali qu'il s'acquitte en peu de temps d'une tâche aussi difficile. UN فبعد التجارب المريرة التي مر بها الشعب الصومالي خلال السنتين الماضيتين، من غير المعقول أن يتوقع منه أن يضطلع بمسؤولية جسيمة من هذا القبيل في فترة زمنية قصيرة.
    Le personnel, par la voie du mécanisme consultatif, s'est dit confiant dans le nouveau système - un changement d'attitude d'autant plus important qu'il est intervenu en peu de temps. UN وقد أعرب الموظفون، من خلال الآلية التشاورية، عن ثقتهم في النظام الجديد فيما يعد تحولا كبيرا في الرأي في فترة زمنية قصيرة.
    Les premiers éléments d'information parvenant du terrain indiquent que le programme a pu atteindre un grand nombre de bénéficiaires en peu de temps, ce qui a permis de surmonter en partie l'un des principaux obstacles auxquels il se heurtait. UN وتشير التغذية المرتدة من الميدان إلى أن البرنامج قد استطاع الوصول إلى عدد أكبر من المستفيدين في فترة زمنية قصيرة وتغلب، بالتالي، على أحد المعوقات الرئيسية التي كانت تواجه البرنامج.
    111. Néanmoins, la Rapporteuse spéciale considère que l'évaluation de suivi a été utile. En particulier, l'exercice montre que lorsque les États font preuve de la volonté politique nécessaire, des progrès réels peuvent être accomplis en peu de temps en matière de lutte contre la pauvreté et de respect des droits de l'homme. UN 111- غير أن المقررة الخاصة تعتقد أن تقييم المتابعة كان مفيداً، فهو يبين أنه إذا وُجدت الإرادة السياسية الكافية فمن الممكن تحقيق تقدم ملموس في التصدي للفقر والوفاء بحقوق الإنسان في فترة زمنية قصيرة.
    À l'issue de l'évaluation du fonctionnement du Fonds, l'équipe d'évaluation a estimé que le Fonds était un outil utile et impartial et qu'il était devenu en peu de temps un élément essentiel de l'action humanitaire internationale. UN 66 - وجد تقييم العامين للصندوق المركزي أن الصندوق برهن على أنه أداة قيِّمة ومحايدة وأصبح في فترة زمنية قصيرة أحد السمات الأساسية للعمل الإنساني الدولي.
    Ça fait beaucoup de cachets et d'alcool en très peu de temps. Open Subtitles انها كمية كبيرة من الحبوب والخمر في فترة زمنية قصيرة
    Qui plus est, je tiens à déclarer que la République slovaque a opéré en très peu de temps une réduction sans précédent de sa production d'armements. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أذكر أن الجمهورية السلوفاكية خفضت، على نحو فعال، في فترة زمنية قصيرة انتاجها لﻷسلحة إلى مستويات منخفضة لم يسبق لها مثيل.
    Ces conditions ont peut-être été dictées par l’insuffisance des fonds alloués à cette initiative qui empêche d’alléger rapidement et généreusement la dette d’un grand nombre de pays dans un court laps de temps. UN وقد تكون هذه الشروط ناجمة عن قلة التمويل المتاح للمبادرة الذي يعيق تنفيذ عمليات سخية وسريعة لتخفيف ديون عدد كبير من البلدان في فترة زمنية قصيرة.
    Et Kermit y alla avec quelques millions de dollars, et ce fut très très efficace, et dans un court laps de temps, il réussi à faire renverser Mossadeg. Open Subtitles وذهب كيرميت مع بضعة ملايين من الدولارات وكانت فعّالةً جداً جداً و في فترة زمنية قصيرة مصدّق=Mossadeg_BAR_ تمكن من الإطاحة بحكم_BAR_
    La Commission a remercié le Secrétariat pour la préparation d'un nombre extrêmement élevé de documents complexes (environ 300 pages) dans un court délai (entre la première partie de la quarantième session et la reprise de cette session). UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة على قيامها بإعداد عدد كبير جدا من الوثائق المعقدة (نحو 300 صفحة) في فترة زمنية قصيرة (بين الجزء الأول من الدورة الأربعين والدورة الأربعين المستأنفة).
    Les deux impliquaient des violences en un court laps de temps. Open Subtitles كلاهما تتضمنان إنتهاكات في فترة زمنية قصيرة
    Il est donc essentiel que les contributions des différents services soient faites dans des délais courts et les arbitrages clairs et rapides. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، أن تقوم شتى الدوائر بتأدية ما عليها من إسهامات في فترة زمنية قصيرة وأن تتسم عملية اتخاذ القرار بالشفافية والسرعة.
    Si l'INTERFET a mis peu de temps à s'acquitter de son mandat, c'est grâce au fait que celui-ci était clair et bien adapté à la situation et grâce à la qualité professionnelle des éléments qui la constituaient. UN 7 - جاء إنجاز القوة الدولية في تيمور الشرقية لولايتها في فترة زمنية قصيرة نتيجة لوضوح هذه الولاية وملاءمتها، وللتكوين الاحترافي للقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد