Elle demandait la poursuite de l'aide et de l'appui au Tadjikistan en vue du relèvement et de la relance de son économie après le conflit. | UN | وهو يدعو إلى توفير المساعدة وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء اقتصادها في فترة ما بعد الصراع. |
Les nouveaux investissements nationaux, nécessaires pour assurer la croissance, pourraient diminuer, si les secours d'urgence fournis après le conflit ne s'accompagnent pas d'une assistance à long terme suffisante et d'activités de développement. | UN | ومن الممكن أن تتقلص الاستثمارات المحلية الجديدة الضرورية لتحقيق النمو ما لم يعقب المعونات الطارئة المقدمة في فترة ما بعد الصراع مساعدات كافية من الجهات المانحة وبرامج إنمائية كافية على المدى الأطول. |
L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. | UN | يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم. |
De même, la consolidation de la paix après les conflits est tout aussi importante que le maintien de la paix. | UN | وفي هذا المجال، لا يقـل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع أهمية عن عملية حفظ السلام. |
Le Royaume-Uni demeure fermement résolu à renforcer la capacité de l'ONU à relever les défis de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
La plupart de ces projets, tout en cherchant à répondre aux besoins à court terme de la population démunie, énoncent des objectifs à plus longue échéance censés faciliter la reconstruction et le rétablissement au lendemain du conflit. | UN | وبينما استهدفت معظم المشاريع استيفاء الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان المدقعين، فقد تضمنت أهدافا طويلة الأجل يمكن أن تسهم في الإنعاش وإعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
Il prie instamment les institutions fédérales de transition d'associer pleinement les femmes à l'entreprise de réconciliation et de reconstruction à mener après le conflit. | UN | ويحث المجلس أيضا المؤسسات الاتحادية الانتقالية على إشراك النساء بصورة كاملة في المصالحة والتعمير في فترة ما بعد الصراع. |
Pour un bon nombre de situations de crise, les conditions permettant de passer à la reconstruction après le conflit se dégagent progressivement. | UN | وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع. |
À cet égard, nous soulignons le travail accompli par le Coordonnateur résident des Nations Unies au Tadjikistan, qui est responsable de la coordination de l'assistance internationale apportée au Tadjikistan pour sa reconstruction après le conflit et la consolidation du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد ننوه بوجه خاص بعمل منسق الأمم المتحدة المقيم في طاجيكستان المسؤول عن تنسيق المعونة الدوليــة المقدمة إلى طاجيكستان لإعادة بنائها في فترة ما بعد الصراع وتعزيز التنمية المستدامة بها. |
Du fait de leur présence, des civils sont tués ou mutilés sans discernement et les programmes de développement social et économique mis en place après le conflit sont invariablement perturbés. | UN | وطريقة استخدامها العشوائية تقتل أو تشوه المدنيين اﻷبرياء وتعطل بلا استثناء برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فترة ما بعد الصراع. |
La situation actuelle dans l'est du Zaïre et dans la région des Grands Lacs confirme également que lorsque le règlement d'un conflit et le redressement après le conflit restent inachevés, il peut s'ensuivre une situation explosive. | UN | كذلك تؤكد الحالة الراهنة في شرق زائير وفي إرجاء منطقة البحيرات الكبرى على الاحتمالات المتفجرة التي ينطوي عليها الحل المنقوص للصراع والتأهيل في فترة ما بعد الصراع. |
Il a été suggéré de recommander au Secrétaire général d'établir un rapport sur le rôle des veuves dans la reconstruction après les conflits. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
Une attention particulière doit être accordée aux questions relatives à la consolidation de la paix après les conflits qui, espérons-nous, vont combler le fossé qui existe entre l'aide et le développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة. |
27. Par ailleurs, la réinsertion des combattants est une entreprise difficile mais essentielle pour assurer la stabilité après les conflits. | UN | ٢٧ - إن إعادة الادماج للمحاربين في الحياة المدنية أمر صعب ولكنه ذو أهمية بالغة للاستقرار في فترة ما بعد الصراع. |
Le projet de résolution reconnaît dûment que le Conseil de l'Europe encourage la prévention des conflits et le renforcement de la paix à long terme après les conflits par le biais de réformes politiques et institutionnelles. | UN | ويسلم مشروع القرار المعروض بأن مجلس أوروبا يشجع على منع الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
Notre organisation a maintenant démontré sa compétence dans la pacification des États après un conflit. | UN | لقد أثبتت منظمتنا الآن أهميتها في تحقيق السلم في الدول في فترة ما بعد الصراع. |
Les parlements joue un rôle clé dans ce processus de transition et peuvent s'avérer importants pour indiquer dans quelle mesure l'ordre établi après un conflit est sain et durable. | UN | إن البرلمانات تؤدي دورا رئيسيا في العملية الانتقالية وتعمل مقياسا هاما لصحة واستدامة النظام في فترة ما بعد الصراع. |
Cette coopération est particulièrement appréciée dans les cas où l'intervention régionale peut être plus rapide et efficace pour prévenir les conflits et consolider la paix après un conflit. | UN | وهذا التعاون يكون محبذا بشكل خاص عندما تكون المنظمات الإقليمية أكثر قدرة على بلورة الرد السريع والفعال لمنع نشوب الصراعات، ولبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Dans cette optique, il ne faut pas sous-estimer la nécessité d'une aide et de la coopération de la communauté internationale pour promouvoir le développement économique et social de ce pays au lendemain du conflit. | UN | وفي هذا المضمار، علينا ألا نقلّل من أهمية الحاجة إلى المساعدة والتعاون الدوليين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد في فترة ما بعد الصراع. |
Faute de ces deux leviers, la volonté politique de réformer le secteur agricole a fait défaut dans la période d'après conflit. | UN | وبمعزل عن نقطتي الارتكاز هاتين، فإن الإرادة السياسية لإصلاح القطاع الزراعي لم تكن متوفرة في فترة ما بعد الصراع. |
L'appui aux pays sortant d'un conflit requiert de la coopération, pas de la concurrence. | UN | فدعم البلدان في فترة ما بعد الصراع يتطلب التعاون، لا التنافس. |
À l'heure actuelle, cette organisation a pour tâche de trouver des solutions aux problèmes qui menacent la paix et la sécurité dans la région européenne, de mettre au point et d'appliquer des mesures efficaces dans le domaine de la diplomatie préventive, de gérer des situations critiques, de traiter de la maîtrise des armements et du désarmement et de s'occuper de la stabilisation postconflictuelle. | UN | وتناط بهذه المنظمة حاليا مهمة ايجاد حلول للمشاكل التي تهدد السلام واﻷمن في المنطقة اﻷوروبية؛ واتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية؛ وإدارة الحالات الحرجة؛ والاهتمــام بتحديــد اﻷسلحــة ونزع السلاح؛ ومعالجة الاستقرار في فترة ما بعد الصراع. |
Deuxièmement, il faut fournir une aide en période d'après-conflit aux sociétés déchirées par un conflit civil ou la guerre. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة في فترة ما بعد الصراع إلى المجتمعات التي قسمتها النزاعات أو الحروب اﻷهلية. |
De l'avis du Représentant résident, le Programme de relèvement communautaire et de réconciliation nationale illustrait bien la démarche adoptée par le Gouvernement pour éliminer la pauvreté, un problème qui allait désormais bénéficier d'une attention soutenue dans le contexte de l'après-guerre. | UN | وذكر الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية بوصفهما برهانا على النهج الذي تتبعه الحكومة للقضاء على الفقر، وهو برنامج يلقى اﻵن اهتماما أكبر في فترة ما بعد الصراع. |
Dans le cas du Burundi, le défi à relever pendant la période suivant le conflit consiste à s'assurer que les populations se rendent compte des avantages du Pacte, ce qui est convenu de qualifier de dividende de la paix. | UN | في حالة بوروندي، تمثل التحدي في فترة ما بعد الصراع في ضمان رؤية الناس للفوائد النابعة من الميثاق، ما تسمى عوائد السلام. |