Ce règlement définit ce que comprennent les soins prénatals obligatoires aux femmes. | UN | وتنص هذه القواعد على الجزء اﻹجباري من رعاية النساء في فترة ما قبل الولادة. |
Les discussions sont centrées sur la santé et l'éducation des enfants et sur les soins prénatals. | UN | كما يتم التركيز في المناقشات على صحة الأطفال وتعليمهم وعلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
Ce résultat suggère une faible relation entre l'accès aux soins prénatals et la mortalité. | UN | وتدل هذه النتيجة على عدم وجود علاقة العلاج في فترة ما قبل الولادة والوفيات. |
Par exemple, le taux de couverture des soins prénataux a atteint 71 %, nettement supérieur à l'objectif de 57 %. | UN | فمثلا ازداد معدل تغطية الرعاية المقدمة في فترة ما قبل الولادة إلى 71 في المائة، وهي نسبة تتجاوز بكثير نسبة 57 في المائة وهي النسبة التي كانت مستهدفة. |
Environ 93 % des femmes sont suivies par des professionnels pendant la période prénatale. | UN | وتتلقى 93 في المائة من النساء في أرمينيا المساعدة والرعاية المهنية في فترة ما قبل الولادة. |
:: Mise en œuvre d'un programme national de contrôle des soins de santé maternelle et infantile, l'accent étant mis tout particulièrement sur les soins prénatals. | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
Bon nombre de femmes n'ont pas profité des soins prénatals gratuits - auxquels toutes les femmes ont pourtant accès en Slovénie. | UN | ولم تستفد كثير من النساء من الرعاية المستفيضة المقدمة في فترة ما قبل الولادة والمتاحة لجميع النساء في سلوفينيا. |
La couverture en termes de soins prénatals et de vaccination des enfants s'établit à 100 %. | UN | وتبلغ نسبة تغطية الرعاية في فترة ما قبل الولادة وتحصين الأطفال 100 في المائة. |
Des installations de soins prénatals ont été améliorées et bénéficient d'un suivi. | UN | ويتم العمل على تحسين مرافق توفير الرعاية في فترة ما قبل الولادة بالإضافة إلى رصدها. |
Des dispensaires gérés par la Gibraltar Health Authority assurent des services sociaux et des soins prénatals et postnatals aux mères et aux enfants. | UN | وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق. |
Le pays dispose d'un hôpital spécialisé dans les soins à la femme, et d'établissements appelés «casas bases», où les soins sont dispensés par des femmes et qui offrent des services dans le cadre de programmes de prévention des maladies et de soins prénatals. | UN | ويضم النظام مستشفى متخصصاً للمرأة ودوراً للرعاية اﻷساسية تقصدها النساء وتقدم خدماتها من خلال برامج الوقاية من اﻷمراض واﻹشراف في فترة ما قبل الولادة. |
Parmi les principales causes de handicap, on trouve la malnutrition, ainsi que l'insuffisance des soins de santé, notamment les soins prénatals, obstétricaux et postnatals et l'absence de programmes d'immunisation. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية للوفاة في أوساطهم سوء التغذية وكذلك الافتقار للرعاية الصحية، لا سيما الرعاية في فترة ما قبل الولادة وأثناء الولادة وما بعد الولادة، ولبرامج التحصين بالنسبة للمرأة والطفل. |
:: Environ 252 000 patients ont reçu des soins prénatals et postnatals et des conseils en matière de planification familiale, y compris un dépistage de l'anémie et la distribution de suppléments en fer et en vitamines. | UN | :: تقديم خدمات صحية في فترة ما قبل الولادة وبعدها وفي مجال تنظيم الأسرة، بما في ذلك فحوص الكشف عن فقر الدم وتوفير مكمّلات غذائية من الحديد والفيتامينات، إلى ما يقارب 000 252 مستفيد |
Dans le domaine de la santé, la gratuité des services de soins prénatals et obstétricaux intensifs a été étendue à tout le pays. | UN | 7 - وفي القطاع الصحي، تم توسيع الخدمات المقدمة في فترة ما قبل الولادة وأثناء الولادة فشملت جميع البلد. |
Ces structures offrent des soins prénatals et postnatals, des services de vaccination et des services de contrôle de la croissance et de la nutrition des enfants de moins de cinq ans. | UN | توفر هذه المراكز الصحية الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها وخدمات التحصين ورصد نمو الأطفال تحت سن الخامسة وتغذيتهم. |
Environ 50 % des femmes en âge de procréer et des enfants de moins de 3 ans sont toujours atteints d'une anémie ferriprive modérée à légère, et plus de 10 % des grossesses concernant des femmes bénéficiant de soins prénataux dans des établissements de l'Office sont à hauts risques. | UN | ويعاني حوالي 50 في المائة من الأطفال دون الثالثة وثلث عدد النساء في سن الإنجاب من مستويات متوسطة إلى خفيفة من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، كما يصنف ما يزيد عن عشرة في المائة من النساء اللائي يتلقين الرعاية في فترة ما قبل الولادة في عيادات الأونروا ضمن الفئة الشديدة التعرض للخطر. |
L'assistance et les soins médicaux pendant la période prénatale et pendant l'accouchement sont fournis gratuitement dans le cadre des programmes de santé publics garantis par l'État. | UN | وتُقدَّم المساعدة والرعاية الطبية في فترة ما قبل الولادة ولدى الولادة بصورة مجانية، في إطار برامج الأهداف المتعلقة بالرعاية الصحية التي تضمنها الدولة. |
En 2004, 71,3 % des femmes enceintes avaient fait au moins un contrôle prénatal. | UN | وفي عام 2004، خضعت نسبة 71.3 في المائة من النساء الحوامل لاختبار واحد على الأقل في فترة ما قبل الولادة. |
Au cours de la période prénatale, une femme subit normalement 10 examens médicaux, et plus si nécessaire. | UN | 505- وتخضع الحامل في فترة ما قبل الولادة ل10 فحوصات في حالة الحمل الاعتيادي، وأكثر من ذلك إن اقتضت الضرورة. |
Quelles que soient les causes qui se produisent dans la période prénatale ou qui sont dues à des congés congénitaux ont été exclues car elles gonflent les figures du fait de la différence de l'âge de rupture (64) et leur âge (généralement 0) ce qui entraîne une différence possible maximale. | UN | ومع ذلك، جرى استبعاد الأسباب التي تظهر في فترة ما قبل الولادة والعيوب الخلقية، حيث أنها تؤدي إلى تضخم الأرقام نظرا للفرق بين العمر عند نقطة الوقف (وهو 65 سنة) وعمرهم (وعادة ما يكون صفرا)، مما يسفر عن أقصى فرق ممكن. |
Affections contractées pendant la période périnatale | UN | بعض الأمراض الناشئة في فترة ما قبل الولادة |