Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. | UN | ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم. |
Il est encourageant de noter que la différence entre les sexes en matière d'accès à l'enseignement a pratiquement disparu. | UN | ومن الأمور السارة ملاحظة أن الفروق بين الجنسين في فرص الحصول على التعليم اختفت تقريبا. |
Il est très difficile d'évaluer ce qu'il en est à l'heure actuelle de l'égalité d'accès aux soins de santé. | UN | ويصعب بشدة تقييم الحالة فيما يتعلق بمدى تمتع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
L'inégalité d'accès aux soins de santé a une incidence sur les inégalités en matière d'éducation, de travail et de revenu. | UN | أما عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية فيؤثر في عدم المساواة في فرص التعليم والعمل والحصول على الدخل. |
Il s'agit d'un facteur important qui se traduit par des disparités sans précédent dans l'accès à l'éducation. | UN | وهي تشكل عاملا رئيسيا يؤدي إلى تفاوت غير مسبوق في فرص الحصول على التعليم. |
Article 12 : Égalité de l'accès aux services médicaux | UN | المادة 12: المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية |
La privatisation de l'éducation aggrave les disparités croissantes de l'accès à l'éducation, marginalisant un peu plus les pauvres. | UN | ٦٧ - وتفاقم خصخصة التعليم التفاوتات المتزايدة في فرص الحصول على التعليم، مما يزيد من تهميش الفقراء. |
Il y a des inégalités, en matière d'accès à 1'école, entre zones urbaines et rurales, entre secteurs écologiques et entre aires de développement. | UN | وهناك تفاوت في فرص الحصول على الدراسة بالمدارس بين المناطق الحضرية والريفية، وبين المناطق البيئية والإنمائية أيضا. |
La Convention a été invoquée dans deux affaires ayant trait à l'égalité d'accès à l'emploi. | UN | وجرى الاستشهاد بالاتفاقية في حالتين قانونيتين تتعلقان بالمساواة في فرص الحصول على وظيفة. |
Ainsi, si la loi garantit généralement l'égalité d'accès à l'éducation, les filles sont souvent moins nombreuses à fréquenter l'école que les garçons du même âge. | UN | فمثلا حين يكفل القانون بوجه عام المساواة في فرص الحصول على التعليم، كثيرا ما يكون عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس أقل من عدد الصبيان من نفس العمر. |
L'égalité d'accès à l'éducation et à la formation, à tous les niveaux, est importante. | UN | كما تؤكد حكومتها على أهمية التكافؤ في فرص الحصول على التعليم والتدريب على جميع المستويات. |
La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; | UN | استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛ |
55. En matière d'accès aux soins de santé, on observe en outre des inégalités flagrantes non seulement entre les riches et les pauvres mais aussi entre la population rurale et la population urbaine. | UN | 55- وفضلاً عن ذلك، توجد في نيجيريا لا مساواة صارخة في فرص الحصول على الرعاية الصحية، ليس فقط بين الأغنياء والفقراء وإنما أيضاً بين سكان الريف وسكان الحضر. |
7. Égalité entre les sexes en matière d'accès aux services | UN | ٧ - المساواة بين الجنسين في فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Être une femme, c'est être sensiblement plus vulnérable sur les plans économique et social, comme en témoignent les inégalités d'accès aux soins de santé : | UN | ونوع الجنس مؤشر هام على مدى الضعف الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في مظاهر عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
Article 10. Égalité dans l'accès à l'éducation et la formation | UN | المادة 10: المساواة في فرص الحصول على التعليم والتدريب |
Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. | UN | وفــي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب ومن التقليل من الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي. |
Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. | UN | وفي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب وحالات التخفيض في الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي. |
Dans un rapport publié en 2007, le PNUD a indiqué que l'accès aux services de santé était inégal. | UN | وأشار تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في عام 2007 إلى وجود تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الصحية. |
Toutefois, en raison de la géographie, du manque de ressources et de la mauvaise répartition du personnel, l'accès aux services de santé n'était pas le même partout. | UN | غير أن هناك تفاوتاً غير مقسط في فرص الحصول على الخدمات الصحية بسبب عوامل جغرافية وندرة الموارد وسوء توزيع الموظفين. |
L'égalité des droits et de l'accès à l'éducation, facteur essentiel de la promotion des droits et de l'autonomie des femmes, est également garantie dans la loi. | UN | 13 - وذكرت أن قانون بلدها يضمن أيضا المساواة في الحقوق والمساواة في فرص الحصول على التعليم، وهما عنصران يؤديان دوراً رئيسياً في النهوض بحقوق المرأة واستقلاليتها. |
Le Médiateur pour l'égalité a donc été conduit à axer son travail, pendant plus d'un an et demi, sur le droit à un accès égal aux soins de santé et aux services médicaux. | UN | وبناء على ذلك، أنجز أمين المظالم المعني بالمساواة على مدى فترة جاوزت سنة ونصفا أعمالا انصب التركيز فيها على الحق في المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية والطبية. |
a) Application, par les administrations locales, régionales et nationales, de politiques et lignes directrices plus abouties visant à offrir un accès équitable à des services urbains de base viables | UN | (أ) تحسين السياسات والمبادئ التوجيهية التي تنفذها السلطات المحلية والإقليمية والوطنية من أجل تحقيق المساواة في فرص الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية المستدامة |