dans son chapitre de conclusion, le Rapport plaide pour une action urgente et ciblée pour qu'il soit généralement tenu compte du volontariat. | UN | ويدعو التقرير في فصله الختامي إلى إجراء مُلحٍّ ومركَّز لتحويل العمل التطوعي نحو الاتجاه السائد. |
dans son chapitre VII, la Charte dote le Conseil de sécurité d'importants mécanismes pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويوفر الميثاق في فصله السابع آليات هامة لمجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
dans son chapitre sur le développement, le Secrétaire général traite des nombreuses questions qui ont reçu la plus grande priorité des chefs d'État et de gouvernement durant le Sommet du millénaire. | UN | ويعالج الأمين العام، في فصله عن التنمية، كثيرا من الموضوعات التي أولاها رؤساء دولنا وحكوماتنا أعلى درجة من الأولوية خلال مؤتمر قمة الألفية. |
En outre, la nouvelle Constitution consacre, en son article 19, le principe de l'égalité entre l'homme et la femme, engage l'État à œuvrer à la réalisation de la parité et prévoit la création d'un organe pour la parité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | وقد كرس الدستور الجديد، في فصله 19، مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وحث الدولة على السعي إلى تحقيق مبدأ المناصفة، ونص على إحداث هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز. |
Le Code pénal, en son chapitre II, intitulé " Des délits contre la liberté de culte " , stipule ce qui suit : | UN | وينص قانون العقوبات، في فصله الثاني المعنون " في الجرائم ضد حرية الدين " ، على ما يلي: |
61. La Constitution tunisienne consacre dans son article 65 le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire; la loi de 1967 fixant le statut des magistrats leur prescrit de rendre impartialement la justice, sans considération de personne ni d'intérêts. | UN | 61- يكرس الدستور التونسي في فصله 65 مبدأ استقلال السلطة القضائية؛ وقانون عام 1967 الذي يحدد النظام الأساسي للقضاة يوجب على القضاة إقامة العدل بنزاهة وبغض النظر عن الشخص أو المصالح. |
dans le chapitre qu'il consacre à l'émancipation des femmes, le Programme d'action souligne les progrès importants réalisés. | UN | وبرنامج العمل يمثل في فصله المتعلق بتمكين المرأة، خطوات هامة على طريق النجاح. |
Je trouve de la meth, je la mets dans sa classe. | Open Subtitles | سأحصل على بعض مخدر الميث، حسنًا؟ أضعه في فصله أو شيء من هذا القبيل. |
108. Le projet de protocole mentionne dans son chapitre II la vente d'enfants, la prostitution des enfants, ainsi que la pornographie et le tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | ٨٠١- يشير مشروع البروتوكول في فصله الثاني إلى بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وسياحة الجنس. |
68. La Loi 8/2003 régule dans son chapitre 9 les dispositions nécessaires afin que toutes les personnes handicapées disposent d'un niveau de couverture et de protection sociale adéquate. | UN | 68- ينظم القانون 8/2003 في فصله 9 الأحكام الضرورية لحصول جميع المعوقين على مستوى كاف من التغطية والضمان الاجتماعي.وتطبق الإدارات المحلية والوطنية حاليا برامج للمساعدة على التحرر. |
3. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la Constitution de 2005, dans son chapitre III, a rétabli la protection des droits fondamentaux et renferme une Déclaration des droits. | UN | 3- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن دستور عام 2005 أعاد الحماية الأساسية وتضمن في فصله الثالث شرعة حقوق(5). |
Le présent rapport détaille dans son chapitre III et dans l'annexe les résultats du questionnaire auquel de nombreux États membres ont obligeamment répondu démontrant l'utilité de la décentralisation de l'État. | UN | 23- ويعرض هذا التقرير بالتفصيل في فصله الثالث وفي المرفق نتائج الاستبيان الذي قام عدد كبير من الدول الأعضاء بالرد عليه والذي يثبت فائدة اللامركزية في الدولة. |
La loi sur la cybercriminalité de 2009 traite de la question dans son chapitre 4 sur les infractions portant atteinte à la moralité publique et à la pudeur. | UN | 93- كما يتناول " قانون الجرائم الإلكترونية " لعام 2009 هذه المسألة في فصله الرابع بشأن الجرائم التي تمس بالآداب العامة والأخلاق الحميدة. |
La Constitution, dans son chapitre premier intitulé < < Des bases institutionnelles > > , reconnaît et protège les groupes intermédiaires au travers desquels la société s'organise et se structure et leur garantit l'autonomie nécessaire pour atteindre leurs objectifs spécifiques. | UN | 72- يعترف القانون في فصله الأول المعنون " بشأن القواعد المؤسسية " بالمجموعات الوسيطة التي يجري من خلالها تنظيم المجتمع وهيكلته، كما أنه يحتضن تلك المجموعات. |
La Constitution de 2014, en son article 29, dispose également que nul ne peut être arrêté ou détenu sauf en cas de flagrant délit ou en application d'une décision de justice, que le détenu doit être immédiatement informé de ses droits et des chefs retenus contre lui et qu'il a le droit d'être représenté par un conseil. | UN | 12- كما أكّد كذلك في فصله 29 على عدم إمكانية إيقاف شخص أو الاحتفاظ به إلاّ في حالة التلبّس أو بقرار قضائي على أن يعلم فوراً بحقوقه وبالتهمة المنسوبة إليه وله أن يُنيب محامياً. |
La Constitution de 2014 a défini la place des instruments internationaux dans l'ordre juridique national. Elle dispose en son article 20 que les traités approuvés par l'assemblée représentative et ratifiés ont une autorité supralégislative et infraconstitutionnelle. | UN | 43- حدّد دستور 2014 وضع الاتفاقيات الدولية في النظام القانوني الوطني فاعتبر في فصله 20 أنّ المعاهدات الموافق عليها من قبل المجلس النيابي والمصادق عليها أعلى من القوانين وأدنى من الدستور. |
Le Rapport mondial sur la violence contre les enfants qui la complète et qui a également été établi par l'expert indépendant brossait en son chapitre 5 un tableau sinistre de la situation des enfants placés en institutions ou en détention: | UN | وقد رسم التقرير العالمي بشأن العنف ضد الأطفال، وهو تقرير تكميلي أعدَّه أيضا الخبراء المستقلون، في فصله الخامس، صورة قاتمة للأطفال في مؤسسات الرعاية والمؤسسات القضائية، حيث جاء فيه: |
en son chapitre 17, où tout un domaine d'activité est consacré au < < Renforcement de la coopération et de la coordination internationales, notamment au niveau régional > > , Action 21 prévoit, dans le cadre des sept domaines d'activité, des activités relatives à la coopération et à la coordination internationales et régionales. | UN | وبالإضافة إلى تكريس مجال برنامجي بأكمله لــ " تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين، بما في ذلك التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي " ، حدد جدول أعمال القرن 21 في فصله 17 أنشطة تتصل بـــ " التعاون والتنسيق الدوليين والإقليميين " تحت كل من المجالات البرنامجية السبعة. |
A cet égard, la loi n° 69-4 du 24 janvier 1969 relative à la réglementation des réunions publiques, cortèges, défilés, manifestations et attroupements, énonce dans son article premier que les réunions publiques sont libres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون عدد 69-4 الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 1969 المتعلق بتنظيم الاجتماعات العامة والمواكب والاستعراضات والمظاهرات والتجمعات ينص في فصله الأول على حرية الاجتماعات العامة. |
Cette loi rappelle dans son article premier que la lutte contre le terrorisme doit se faire < < dans le cadre des conventions internationales, régionales et bilatérales ratifiées par la République Tunisienne et dans le respect des garanties constitutionnelles > > . | UN | ويذكر القانون في فصله الأول بأنه يجب أن تتم مكافحة الإرهاب " في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية والثنائية المصادق عليها من قبل الجمهورية التونسية، دون المساس بالضمانات الدستورية " . |
Le Code pénal (Cap 63 of the Laws of Kenya), dans le chapitre consacré aux attentats à la pudeur, réprime le viol, les sévices sexuels et l'inceste. | UN | وقانون العقوبات، الفصل 63 من قوانين كينيا، يُجرم في فصله المتعلق ب " الجرائم ضد الأخلاق " جرائم الاغتصاب، وانتهاك العرض وسفاح المحارم. |
Car j'ai ici une lettre du professeur Henry Gerard de l'université de droit Harvard disant que Mike Ross était dans sa classe. | Open Subtitles | على اسباب اني املك خطاب هنا من البروفيسور (هنري جيرارد) من كلية الحقوق في هارفارد يقول ان (مايك روس) كان في فصله |