Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
La Mission aidera les nouveaux fonctionnaires à comprendre et à appliquer l'instruction administrative correspondante. | UN | سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم الأوامر الإدارية ذات الصلة والامتثال لها |
Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Cela est utile pour comprendre l'environnement global du marché. | UN | وهذا أمر مفيد جداً في فهم البيئة العامة للأسواق. |
Cette initiative, selon Monsieur l'Ambassadeur Woolcott, contribuera à la compréhension de questions qui relèvent principalement de nos débats. | UN | إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا. |
Elles permettent également de comprendre l'histoire de la formation de la masse de glace en Antarctique et la sensibilité des glaces marginales aux changements climatiques. | UN | وهي تساهم أيضا في فهم تاريخ التركيز الجليدي في أنتاركتيكا وحساسية جليد الحواف للتغير المناخي. |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. | UN | بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط. |
Par ailleurs, j'ai du mal à comprendre le document non officiel 5. | UN | وعلاوة على ذلك، لـديَّ مشكلـة في فهم الورقة غير الرسمية 5. |
Les adolescentes devraient notamment pouvoir accéder à une information et à des services qui les aident à comprendre leur sexualité et à se protéger contre les grossesses non désirées, les maladies sexuellement transmissibles et les risques de stérilité en résultant. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتوافر للمراهقات المعلومات والخدمات التي تساعدهن في فهم حياتهن الجنسية، وحمايتهن من حالات الحمل غير المرغوب فيه، ومن اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومن خطر العقم بعد ذلك. |
Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. | UN | وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة. |
Néanmoins, lors de leur prise en compte avec les autres indicateurs, leur intégration dans l'ensemble aiderait à comprendre l'impact. | UN | إلا أنه عند النظر في هذه المؤشرات مع مؤشرات أخرى، يمكن لإدراجها في المجموعة أن يساعد في فهم الأثر. |
Si l'accord ne s'est pas fait sur ces thèmes, des progrès ont été constatés dans la compréhension des questions examinées. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
Conformément au Processus de Marrakech, nous nous concentrons ici sur les développements récents importants, sur les nouvelles données et sur les progrès réalisés dans la compréhension de ce qui fonctionne. | UN | وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ' ' ما ينجح عمليا``. |
Il est aussi notoire de remarquer les difficultés que bon nombre de ces agents éprouvent ou présentent pour comprendre la dynamique de la violence contre les femmes. | UN | ومن المسلّم به أيضا ملاحظة الصعوبات التي يواجهها عدد كبير من هؤلاء الموظفين في فهم دينامية العنف ضد المرأة. |
La non-classification peut être source de difficultés pour comprendre la nature d'une sentence que le tribunal rend. | UN | وقد يثير عدم التصنيف صعوبات في فهم طابع القرار الصادر عن هيئة التحكيم. |
Il n'en demeure pas moins que les renseignements communiqués contribuent dans une large mesure à la compréhension d'une situation complexe. | UN | ومع ذلك، تساهم هذه المعلومات بقدر كبير في فهم أوضاع معقدة. |
À cause des taux élevés d'analphabétisme dans certains de ces pays, il est difficile pour la population de comprendre les messages. | UN | وتتسبب معدلات الأمية المرتفعة في بعض البلدان النامية في وجود صعوبة في فهم الرسائل. |
L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا. |
La CNUCED peut valablement contribuer à une meilleure compréhension des problèmes contemporains de développement. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Il s'agit en effet d'une procédure très rarement utilisée dans les conférences diplomatiques modernes, et j'espère que mes paroles permettront de mieux comprendre ce dont il s'agissait. | UN | وذلك حقا حدث نادر في المؤتمرات الدبلوماسية المعاصرة، وآمل أن تسهم كلماتي هذه في فهم اﻷسباب. |
Néanmoins, l'étude a nettement contribué à faire mieux comprendre le droit lié aux déclarations interprétatives et, en particulier, leur requalification. | UN | إلا أن الدراسة، مع ذلك، قدمت إسهاما كبيرا في فهم القانون فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، وبخاصة، إعادة تصنيفها. |
Il aurait fallu que dans le texte soit prévu la possibilité que les témoins soient parties à l'arbitrage pour éviter tout problème de compréhension. | UN | وتجنبا للمشاكل في فهم هذا الحكم، ينبغي أن يجيز النص، في مكان ما، أن يكون الشهود أطرافا في التحكيم. |
Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. | UN | وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب. |
Sans faire état de caractéristiques raciales/ethniques, ceci ne contribue pas moins à faire comprendre la diversité observable dans la population des Bahamas. | UN | ورغم أن هذا لا يبين خصائص عنصرية/عرقية، فإنه يساعد في فهم التنوع الذي يتسم به سكان جزر البهاما. |
On a lancé une enquête plus complète, à partir d'un échantillon plus large, pour mieux comprendre le comportement des délinquants, élaborer des politiques et éventuellement réformer les textes de loi. | UN | وستسهم الدراسة في فهم سلوك مرتكبي الجرائم على نحو أفضل، فضلا عن تطوير السياسة وإجراء التغييرات الممكنة في القانون. |
Comme les autres membres du Comité, il a du mal à saisir la hiérarchie de la législation dans le système fédéral brésilien. | UN | وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي. |