Selon certaines plaintes, des munitions à base d'uranium appauvrit ont été utilisées à Vieques. | UN | لقد قدمت شكاوى من أن ذخيرة اليورانيوم المستنفد قد استخدمت في فييكس. |
La lutte se poursuit donc à Vieques. | UN | وذلك يعني أن النضال في فييكس لم ينته بعد. |
La situation qui règne aujourd'hui à Vieques en est la preuve. | UN | والحالة الراهنة في فييكس دليل كاف على هذه الحقيقة. |
À la veille de la guerre en Irak, la marine a conduit des essais de la fameuse bombe de 500 livres recouverte d'uranium appauvri sur le polygone de Vieques. | UN | وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب. |
À la suite de la contamination, la prévalence du cancer à Vieques est supérieure de 27 % à celle enregistrée sur l'île principale de Porto Rico. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، ارتفع معدل الإصابة بالسرطان في فييكس بنسبة 27 في المائة عنه في جزيرة بورتوريكو الرئيسية. |
Le Comité doit inviter instamment les États Unis à mettre immédiatement - et non dans un délai de deux ans, ainsi que l'a récemment indiqué le gouvernement Bush - un terme aux 60 ans de dommages environnementaux et de violations des droits humains sur Vieques. | UN | وعلى اللجنة حث الولايات المتحدة على وضع حد الآن - وليس في غضون عامين كما قالت إدارة بوش مؤخرا - لستين عاما من تخريب البيئة وانتهاك حقوق الإنسان في فييكس. |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
Les récents incidents survenus à Vieques et les décisions prises par le Gouvernement des États-Unis relativement à la présence militaire américaine sur l'Ile ne laissent place à aucun doute possible. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة في فييكس والقرارات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بالوجود العسكري للولايات المتحدة في الجزيرة لا تترك أدنى مجال للشك. |
Il faut à cet égard rendre hommage aux milliers de personnes qui, à Vieques, à Porto Rico et dans le monde entier, ont manifesté pour qu'il soit mis un terme aux manoeuvres de guerre, ainsi qu'aux centaines d'entre eux qui ont été arrêtés et emprisonnés. | UN | وثمة تحية لآلاف السكان في فييكس وبورتوريكو، وعلى صعيد العالم أجمع، ممن تظاهروا لوقف المناورات الحربية، وأيضا لمئات مَن تعرضوا للاعتقال والسجن. |
Il est également ironique que les États-Unis condamnent fréquemment d'autres pays pour avoir commis des violations des droits de l'homme, pourtant ils ont colonisé Porto Rico, installé leurs forces armées à Vieques et emprisonné ou tué ceux qui ont manifesté leur opposition. | UN | ومما يدعو للسخرية أيضا أنه كثيرا ما تدين الولايات المتحدة بلدانا أخرى لارتكابها انتهاكات لحقوق الإنسان، ومع ذلك فقد استعمرت بورتوريكو ووضعت قواتها المسلحة في فييكس وسجنت أو فتلت المعترضين على ذلك. |
En 2000, l'orateur a participé, en tant que membre d'une équipe de pacification chrétienne, à la lutte non violente réussie à Vieques pour protester contre les 60 années de bombardements conduits par la Marine des États-Unis. | UN | وفي عام 2000 شاركت بوصفها عضوة في الفريق المسيحي لصنع السلام في نضال ناجح لا يتسم بالعنف في فييكس بغية الاعتراض على 60 عاما من قيام أسطول الولايات المتحدة بقذف القنابل. |
Enfin, la Marine a notifié l'agence des États-Unis de l'aviation, les organismes environnementaux et les autorités municipales dans l'impression que cela représenterait un avis donné au public; toutefois, elle a refusé de placer des affiches publiques à Vieques de crainte que la population ne tente d'empêcher les détonations par la désobéissance civile. | UN | وأخيرا، يخطر الأسطول سلطة الطيران الاتحادية والوكالات البيئية والحكومة البلدية، معتبرا أن ذلك الإخطار يشكل إخطارا عاما؛ ومع ذلك، يرفض الأسطول أن يصدر إخطارات عامة في فييكس خوفا من محاولة الأفراد وقف التفجيرات من خلال القيام بعصيان مدني. |
Par exemple, tous les actes de désobéissance civile commis par des jeunes pour protester contre les activités militaires des États-Unis à Vieques ou les manifestations d'étudiants contre les programmes de recrutement militaire dans les universités se sont soldés par des actions punitives, voire des peines de prison injustifiées. | UN | وقال إن قيام الشباب بأي عمل من أعمال العصيان المدني احتجاجا على الأنشطة العسكرية التي تقوم بها الولايات المتحدة في فييكس على سبيل المثال أو مظاهرات الطلبة في الحرم الجامعي ضد برامج التجنيد العسكري تسفر عن إجراءات تأديبية، بل وأحكام بالسجن غير مرخص بها. |
Des manifestations massives de Portoricains exigeant la paix à Vieques et le retrait immédiat de la marine des États-Unis ont eu lieu récemment à New York. | UN | 76 - وقد جرت مؤخرا في نيويورك تظاهرات قام بها بورتوركيون يطالبون بإقرار السلام في فييكس وانسحاب القوات البحرية الأمريكية دون إبطاء. |
Il ressort également des statistiques officielles que le taux global de mortalité à Vieques est de 40 % plus élevé que dans la grande île, en raison des taux élevés de cancer, de diabète et d'affections cardiovasculaires, les principaux coupables. | UN | كما أن الأرقام الرسمية تشير إلى أن المعدل الإجمالي للوفيات في فييكس يزيد بنسبة 40 في المائة على المعدل في الجزيرة الرئيسية، ويرجع ذلك أساسا إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالسرطان والسكر وأمراض القلب والأوعية الدموية، وهي المسببات الرئيسية. |
M. Velgara (Campagne de soutien à Vieques) dit que la situation à Vieques est l'exemple le plus flagrant de la destruction et de la dévastation causées par le colonialisme. | UN | 21 - السيد بلغارا (حملة مساندة فييكس): قال إن الحالة في فييكس أشد الأمثلة وضوحا على الدمار والخراب اللذين يميزان الاستعمار. |
La Marine des États-Unis a reconnu d'avoir fait exploser 20 tonnes d'explosifs à Vieques les derniers mois, libérant de grandes quantités de polluants dans les zones peuplées, et les explosions se poursuivent. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن أسطول الولايات المتحدة اعترف بتفجير 20 طنا من المتفجرات في فييكس في الأشهر القليلة الماضية، حيث أطلق كميات كبيرة من المواد الملوثة في المناطق المأهولة بالسكان، وما زالت الانفجارات مستمرة. |
La marine des États-Unis poursuit ses exercices criminels de bombardement sur l'île de Vieques et une île voisine. | UN | 8 - وتواصل بحرية الولايات المتحدة عمليات قصفها الإجرامية في فييكس وفي جزيرة مجاورة. |
Elle impose aux États-Unis une obligation juridique, politique et morale d'accepter le débat sur le statut de Porto Rico et énonce l'exigence de la communauté internationale de voir mettre fin à l'occupation et au bombardement de Vieques. | UN | إن القرار يحمّل الولايات المتحدة التزاما قانونيا وسياسيا وأخلاقيا بقبول مناقشة وضع بورتوريكو، ويوضح ما يطلبه المجتمع الدولي من إنهاء الاحتلال والقصف في فييكس. |