Ce terme revêt, là encore, la même signification que dans la loi sur la nationalité britannique de 1981. | UN | ويقصد بتعبير " أجنبي " مرة أخرى المعنى المحدد له في قانون الجنسية البريطاني لعام 1981. |
Article 9. Égalité dans la loi sur la nationalité 78 16 | UN | المادة 9- المساواة في قانون الجنسية 78 19 |
Elle espère qu'il y aura un examen de la loi sur la nationalité en Jordanie. | UN | وقالت إنها تود أن يُعاد النظر في قانون الجنسية في الأردن. |
Il n'est fait aucune distinction entre femmes et hommes dans la loi sur la citoyenneté. | UN | 187- لا يُميَّـز بين المرأة والرجل في قانون الجنسية. |
:: Mesures visant à déterminer si un postulant remplit effectivement les conditions prescrites par la loi relative à la nationalité avant la délivrance de nouveaux titres d'identité | UN | :: التدابير الرامية للتأكد من استيفاء مقدم الطلب للمتطلبات المحددة في قانون الجنسية قبل إصدار وثائق هوية جديدة له |
Par ailleurs, le Code de la nationalité stipule que la mère peut transmettre sa nationalité à ses enfants avec le consentement du mari. | UN | ونص في قانون الجنسية على جواز أن تعطى المرأة جنسيتها ﻷبنائها إذا وافق الزوج على ذلك. |
Ce principe est reconnu par la loi sur la citoyenneté aux termes de laquelle le mariage n'a pas d'effet sur la nationalité de la femme, qui peut acquérir, changer ou conserver sa nationalité au même titre que la femme célibataire majeure. | UN | وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج. ولها أن تكتسب جنسيتها أو تغيرها أو تحتفظ بها كما لو كانت امــرأة غير متزوجة بالغة سن الرشد. |
Égalité dans la loi sur la nationalité | UN | المساواة في قانون الجنسية |
Ce principe d'égalité pour l'acquisition de la nationalité bulgare est repris plus avant dans la loi sur la nationalité bulgare, qui règle l'acquisition, la perte et la restitution de la nationalité bulgare et la procédure correspondante. | UN | 130 - وطور المبدأ المتعلق بالمساواة في اكتساب الجنسية البلغارية بدرجة أكبر في قانون الجنسية البلغارية، الذي ينظم اكتساب الجنسية البلغارية وفقدانها وإعادة اكتسابها والإجراءات المرتبطة بذلك. |
Les dispositions réglementaires analysées ci-dessous concernant la simplification des procédures d'acquisition de la nationalité de son mari par sa femme ont paru pour la première fois dans la loi sur la nationalité polonaise de 1962. | UN | 148 - إن اللوائح التي يجري مناقشتها أدناه، والتي تتعلق بالإجراءات المبسطة التي تنظم اكتساب الزوجة لجنسية الزوج تحددت للمرة الأولى في قانون الجنسية البولندية لعام 1962. |
À la suite des modifications apportées aux lois sur la nationalité qui sont entrées en vigueur le 10 février 2000, les dispositions pertinentes figurent maintenant dans la loi sur la nationalité maltaise (titre 188, annexe D). | UN | ونتيجة للتغييرات في قوانين الجنسية التي أجريت في عام 2000، ترد الآن الأحكام ذات الصلة في قانون الجنسية المالطي (الفصل 188) (المرفق دال) وذلك اعتبارا من 10 شباط/فبراير 2000. |
Conformément à l'article 4 de la Constitution, il existe une seule forme de nationalité, et les critères gouvernant l'acquisition et la perte de la nationalité sont définis dans la loi sur la nationalité du 18 janvier 2001. | UN | وفقاً للمادة 4 من الدستور، فإن أوكرانيا دولةً اتحادية؛ وترد أسس منح وسحب الجنسية الأوكرانية في قانون الجنسية المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2001. |
Il faut souligner que les dispositions de la loi sur la nationalité ne font aucune distinction fondée sur le sexe. | UN | وينبغي أيضاً التشديد على أن القواعد الواردة في قانون الجنسية لا تنص على أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
Il affirme tout d'abord que sa plainte n'est pas fondée sur les dispositions de la loi sur la nationalité concernant les personnes dont les conjoints sont Estoniens de naissance. | UN | وفي البداية، يصرح بأن الشكوى التي قدمها لم تكن قائمة على أحكام الاستثناء الواردة في قانون الجنسية بشأن أزواج الأشخاص الإستونيين بالميلاد. |
Il existe encore beaucoup de sujets de préoccupation pouvant porter préjudice à la femme et l'amener à perdre sa nationalité, à cause de certaines dispositions de la loi sur la nationalité. | UN | 71 - لا يزال هناك كثير من القضايا موضع الاهتمام التي يمكن أن تضر بالمرأة ويحتمل أن تؤدي إلى فقدان الجنسية بسبب بعض الأحكام الواردة في قانون الجنسية. |
Le HCR a pris note avec satisfaction de plusieurs garanties mises en place dans la loi sur la citoyenneté de la République du Vanuatu pour prévenir les cas d'apatridie. | UN | 55- ورحبت المفوضية بالعديد من الضمانات الواردة في قانون الجنسية لجمهورية فانواتو والتي تحول دون انعدام الجنسية. |
7. Récapitulatif des dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur la citoyenneté (chap. 112) | UN | 7 - موجز الأحكام التمييزية الواردة في قانون الجنسية (الباب 112) |
Il s'inquiète de plus de ce que la loi relative à la nationalité maltaise ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire de l'État partie et qui, autrement, seraient apatrides. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في قانون الجنسية المالطية يقضي باكتساب الطفل المولود في الدولة الطرف لجنسيتها، إذا كان عدم اكتسابه الجنسية يجعله عديم الجنسية. |
Il le prie instamment d'abroger les dispositions discriminatoires de la loi relative à la nationalité et à la résidence, du Code pénal et de la loi relative au personnel. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بشكل خاص بإلغاء ما يرد في قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الموظفين من أحكام تنطوي على تمييز. |
Il ajoute que le Code de la nationalité présente un aspect important, celui de la protection de la mère et de l'enfant, qui est primordiale dans le cas de familles monoparentales. | UN | وأضاف قائلاً إن في قانون الجنسية جانباً مهماً يتمثل في حماية اﻷم والطفل، وإن هذا الجانب رئيسي في حالة اﻷسرة وحيدة العائل. |
c) Les trois catégories distinctes de citoyens établies par la loi sur la citoyenneté de 1982, qui font que certaines catégories d'enfants et leurs parents risquent d'être victimes de discrimination ou de stigmatisation, ou de se voir dénier certains droits; et | UN | (ج) الفئات المختلفة الثلاث للجنسية، المحددة في قانون الجنسية لعام 1982 والتي ربما تؤدي إلى تعريض بعض الفئات من الأطفال ووالديهم للتمييز و/أو الوصم و/أو الحرمان من حقوق معينة؛ |
En 2013, le Sénégal a procédé à une réforme de sa loi sur la nationalité. | UN | ففي عام 2013، أجرت السنغال إصلاحات في قانون الجنسية لديها. |
10. Présentation de trois témoins de moralité sur les points visés par la loi sur la nationalité; | UN | 10 - ذكر أسماء ثلاثة شهود يشهدون لصالحه بشأن المسائل المنصوص عليها في قانون الجنسية. |
c) De réexaminer et de modifier la loi sur la nationalité afin de garantir l'égalité entre les hommes et les femmes pour ce qui est de l'acquisition, du changement et de la conservation de la nationalité, et de l'acquisition de la nationalité à la naissance par les enfants; | UN | (ج) أن تعيد النظر في قانون الجنسية وتعدِّله ضماناً لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في ما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وحصول الأبناء على الجنسية بالميلاد؛ |