ويكيبيديا

    "في قبول أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'accepter ou
        
    Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. UN واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة.
    Les États étaient libres d'accepter ou de refuser ses recommandations, en tout ou partie. UN فالدول حرة في قبول أو رفض توصياته، كليا أو جزئيا.
    Chaque centre se réserve le droit d'accepter ou de refuser toute candidature que lui soumet un pays pour examen. UN ويحتفظ كل مركز بالحق في قبول أو رفض طلب أي مرشح يحيله إليه أي بلد للنظر فيه .
    Selon cette approche, qui vise à encourager un grand nombre de fonctionnaires à prendre une retraite anticipée, le Secrétaire général se réserverait le droit d'accepter ou non les demandes des fonctionnaires intéressés. UN ووفقا لهذا النهج، الذي يرمي إلى تشجيع عدد من الموظفين على التقاعد المبكر، سوف يحتفظ اﻷمين العام بالحق في قبول أو رفض الطلبات التي يقدمها من يرغبون في أن ينظر في طلباتهم المتعلقة بهذه الترتيبات.
    Dans les efforts à déployer pour réduire au minimum les risques liés aux nanomatériaux manufacturés, le droit des pays d'accepter ou de rejeter les nanomatériaux manufacturés a été reconnu. UN 10- وأقر بحقوق البلدان في قبول أو رفض المواد النانوية المصنعة، وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر هذه المواد.
    En Égypte, une femme a le droit d'accepter ou de refuser une proposition de mariage. UN إن للمرأة الحق في قبول أو رفض الزوج.
    Tout en respectant le droit légitime et souverain des États Membres d'accepter ou de rejeter les décisions proposées, il appartient à ces États de faire preuve de flexibilité et de responsabilité. UN وبينما نحترم حق الدول الأعضاء المشروع والسيادي في قبول أو رفض المقررات المقترحة، فإنه يتعين عليها أن تقدم الدليل على المرونة والمسؤولية.
    Il s'agirait simplement de réunir des données d'information et cette opération, je le répète, ne limiterait en rien la liberté qu'a toute délégation d'accepter ou de refuser que des négociations soient ensuite mises en route dans le cadre d'un comité spécial. UN إن هذه المرحلة المقتصرة على جمع المعلومات لن - وأكرر - لن تمس إطلاقا حرية جميع الوفود في قبول أو معارضة الشروع في عملية تفاوضية بعد ذلك في لجنة مخصصة.
    14. [Afin de minimiser les risques posés par les nanomatériaux manufacturés, les droits des pays d'accepter ou de rejeter ces matériaux sans discrimination entre produits nationaux et importations sont reconnues.] UN 14 - [بغية التقليص إلى أدنى حدّ من مخاطر المواد النانوية المصنّعة، يتم التسليم بحق البلدان في قبول أو رفض هذه المواد مع عدم التمييز بين المنتجات المحلية والمنتجات المستوردة.]
    Si les tribunaux sont libres d'accepter ou de rejeter l'opinion d'experts et doivent prendre en considération tous les autres éléments de preuve pertinents et disponibles, la réalité est qu'ils doivent faire une constatation matérielle relative au comportement futur présumé d'un ancien délinquant qui pourrait se concrétiser ou non. UN وبينما تكون المحاكم حرة في قبول أو رفض رأي الخبراء ويكون مطلوباً منها أن تراعي كافة الأدلة المتاحة، فالواقع أن المحاكم عليها أن تتحقق من مسلك يُشتبه أن يسلكه في المستقبل مجرم سابق ويمكن أن يتجسد أو لا يتجسد.
    Cette loi montre que les peuples autochtones ont le droit d'accepter ou de rejeter le développement, l'activité ou l'entreprise qui ne conviennent pas à leur communauté. UN ويشدد هذا القانون على أن للشعوب الأصلية الحق في قبول أو رفض أي تطوير أو نشاط أو مسعى بعينه يجري في مجتمعها(35).
    Tous les membres du Groupe ont le droit d'accepter ou de refuser de faire partie d'un groupe chargé de la gestion d'une question donnée; toutefois, le groupe considéré devrait bénéficier autant que faire se peut de la participation des organismes des Nations Unies les plus intéressés par la question à traiter. UN ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق مخصص لإدارة القضايا معين، فإن أي فريق كهذا يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث.
    Tous les membres du Groupe ont le droit d'accepter ou de refuser de faire partie d'un groupe chargé de la gestion d'une question donnée; toutefois, le groupe considéré devrait bénéficier autant que faire se peut de la participation des organismes des Nations Unies les plus intéressés par la question à traiter. UN ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث.
    Tous les membres du Groupe ont le droit d'accepter ou de refuser de faire partie d'un groupe chargé de la gestion d'une question donnée; toutefois, le groupe considéré devrait bénéficier autant que faire se peut de la participation des organismes des Nations Unies les plus intéressés par la question à traiter. UN ومع أن لدى جميع أعضاء الفريق الحق في قبول أو رفض المشاركة في أي فريق معين مخصص لإدارة القضايا، فإن أي فريق من هذا القبيل يجب أن يستفيد قدر المستطاع من مشاركة تلك المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الأشد إهتماماً بالقضية قيد البحث.
    Les pays en développement se trouvent de ce fait confrontés à un dilemme, qui est celui d'accepter ou non la perspective de se trouver un jour la cible de l'intervention d'une poignée de puissances qui monopolisent les moyens économiques et militaires nécessaires à ce genre d'intervention. UN 22 - وبذلك تواجه البلدان النامية مأزقاً يتمثل في قبول أو رفض فكرة أن تجد نفسها يوماً مستهدفة للتدخل من جانب حفنة من الدول التي تحتكر الوسائل الاقتصادية والعسكرية اللازمة لهذا النوع من التدخل.
    À chacune de ces étapes, mon Envoyé personnel a souligné que si l'on voulait progresser, toutes les parties concernées devaient faire preuve de souplesse, étant donné que le processus de négociation était régi par le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et que chacune des parties était donc libre d'accepter ou de rejeter les propositions de l'autre. UN 5 - وفي جميع الخطوات، أكد مبعوثي الشخصي أن من الضروري التحلي بالمرونة من جانب جميع المعنيين إذا أريد إحراز تقدم، لأن عملية التفاوض تجري في إطار الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، ومن ثمَّ فإن لكل طرف الحرية في قبول أو رفض مقترحات الطرف الآخر.
    Cela concerne, en particulier, les conditions d'établissement de la réserve, la faculté pour tout État ou organisation contractante d'accepter ou non la réserve formulée par l'État successeur, ainsi que les effets susceptibles d'être produits par la réserve et par les réactions à celle-ci. UN وهذا يخص تحديداً شروط إنشاء التحفظ، وحرية أي دولة أو منظمة في قبول أو عدم قبول التحفظ الذي تصوغه دولة خَلَف، كما يخص الآثار التي يمكن أن يحدثها التحفظ وردود الفعل عليه().
    b) C'est le Secrétaire général, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, qui décide en dernier ressort d'accepter ou de rejeter tout accord portant sur des questions relevant de son autorité. UN (ب) للأمين العام، بصفته المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة، القول الفصل في قبول أو رفض أي اتفاق مقترح بشأن القضايا التي خُوّلت له السلطة النهائية بشأنها.
    Parmi les droits garantis par la Charte figurent notamment le droit aux soins de santé, le droit à un traitement approprié, le droit d'accepter ou de refuser tout médicament, le droit de charger la personne de son choix de prendre les décisions relatives aux traitements prescrits dans les cas où le malade n'est pas en mesure de faire ses propres choix, le droit au respect de la vie privée et du secret médical et le droit à la sécurité. UN ومن ضمن الحقوق التي كفلها الميثاق، على سبيل المثال لا الحصر: الحق في الرعاية الصحية، الحق في الحصول على العناية اللائقة، الحق في قبول أو رفض أي دواء، الحق في توكيل من يخوله المريض لاتخاذ القرارات المتعلقة بالرعاية في الحالات التي لا يستطيع المريض توجيه العلاج بنفسه، الحق في الخصوصية والسرية، الحق في السلامة والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد