Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. | UN | وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة. |
Le Secrétariat devra travailler avec les États Membres pour remédier aux lacunes critiques et systémiques manifestes dans les capacités en matière de maintien de la paix. | UN | ويلزم أن تعمل الأمانة العامة مع الدول الأعضاء لسد الفجوات المنهجية والحاسمة الأهمية في قدرات حفظ السلام. |
Toute augmentation de la capacité nucléaire doit donc aller de pair avec une réduction de la crédibilité politique. | UN | وبالتالي، فأية زيادة في قدرات الأسلحة النووية يساويها خفض في المصداقية السياسية. |
Toute augmentation de la capacité nucléaire doit donc aller de pair avec une réduction de la crédibilité politique. | UN | وبالتالي، فأية زيادة في قدرات الأسلحة النووية يساويها خفض في المصداقية السياسية. |
Le renforcement des capacités de l'Organisation dans le domaine du droit commercial est indispensable étant donné l'augmentation constante du volume du commerce mondial. | UN | ويأتي التوسع في قدرات الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري استجابة مباشرة للنمو المستمر في مستويات التجارة العالمية. |
Des précisions ont donc été demandées concernant l'évaluation des besoins de capacités des pays africains au regard de l'objectif prévu. | UN | وطُلبت في هذا الصدد توضيحات بشأن قياس التغيرات التي تحدث في قدرات البلدان الأفريقية وفقاً للهدف المقترح. |
C'est là un problème que j'ai régulièrement soulevé dans mes entretiens avec les États Membres, particulièrement en ce qui concerne les vides qui apparaissent dans les capacités de missions comme la MINUAD. | UN | وهذه مسألة دأَبتُ على إثارتها في مناقشاتي مع الدول الأعضاء، خصوصا بصدد ما ينشأ من ثغرات في قدرات بعض البعثات مثل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
En même temps, nombre d'États Membres investissent davantage dans les capacités d'intervention de leurs propres forces armées en cas de catastrophe. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم دول أعضاء كثيرة حالياً بزيادة الاستثمار في قدرات جيوشها على الاستجابة للكوارث. |
Enfin, des progrès considérables ont été réalisés dans les capacités de prévention des conflits de l'ONU. | UN | وأخيرا، أحرز تقدم هام في قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات. |
La réussite d'une gestion forestière durable dépend de l'investissement dans les capacités des exploitations forestières familiales. | UN | ويعتبر الاستثمار في قدرات الأسر المالكة للغابات عنصرا رئيسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
Investir dans les capacités de ressources humaines en vue d'évaluer et de préparer politiques, lois et règlements grâce à la formation et aux échanges de personnel. | UN | الاستثمار في قدرات الموارد البشرية لتقييم وإعداد سياسات، وتشريعات ولوائح من خلال التدريب وتبادل الأفراد. |
Les recommandations formulées en 2005 ont débouché sur des mesures visant à remédier aux lacunes dans la capacité d'aide humanitaire mondiale. | UN | وتمخضت توصيات استعراض عام 2005 عن إجراءات لسد الثغرات في قدرات المساعدة الإنسانية في العالم. |
Toute réduction de la capacité judiciaire du Tribunal viendrait allonger considérablement les délais de jugement. | UN | وأي تخفيض في قدرات السلك القضائي لمحكمة المنازعات قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في طول المدة الزمنية اللازمة للبت في القضايا. |
En outre des activités de renforcement des capacités sont nécessaires pour les régions du monde où la capacité redditionnelle est actuellement insuffisante. | UN | وثمة حاجة، فضلا عن ذلك، إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تعاني من القصور في قدرات الإبلاغ حاليا. |
Leur domination réside dans leurs capacités particulières, surtout la capacité d'innover, de créer des marques ou encore de coordonner l'ensemble du processus de production. | UN | وتنشأ هيمنة هذه الشركات عن قدرات محددة، غالباً ما تتمثل في قدرات الابتكار أو استحداث علامات تجارية أو تنسيق عملية الإنتاج بكاملها. |
L'objectif principal serait de garantir des capacités de planification et opérationnelles plus cohérentes en matière de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي منه في كفالة مزيد من الاتساق في قدرات التخطيط والتنفيذ في مجال بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces opérations ont en outre clairement mis en lumière les insuffisances de capacités des services chargés de la sécurité. | UN | كما أبرزت هذه العمليات بوضوح الفجوات في قدرات الأجهزة الأمنية. |
L'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Ces recommandations impliquent un renforcement certes important, mais de courte durée, des moyens militaires mis à la disposition de l'AMISOM et de l'armée nationale somalienne. | UN | وترمي هذه التوصيات إلى إحداث زيادة كبيرة، ولكن قصيرة الأجل، في قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الصومالي. |
Nous nous trouvons actuellement dans une période de réflexion quant aux capacités de l'Organisation des NationsUnies en matière de prévention et de gestion des conflits. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
On observe toutefois des écarts considérables dans les moyens dont disposent les différents comités et leur degré de participation aux efforts de prévention des catastrophes. | UN | بيد أن هناك تباينا كبيرا في قدرات اللجان منفردة ودرجة اشتراكها في جهود التخفيف من آثار الكوارث. |
Le Comité est préoccupé par les écarts considérables de capacité et d'efficacité qui existent entre les mécanismes régionaux de collecte de données. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الكبير في قدرات الآليات الإقليمية لجمع البيانات ودرجة فعاليتها. |
Toutefois, on a constaté, au niveau des bureaux de pays, un déficit important en termes de capacités et de dispositions institutionnelles pour une intégration effective des questions d'égalité entre les sexes dans les politiques des différents pays. | UN | بيد أنه كان هناك نقص كبير في قدرات المكاتب القطرية والترتيبات المؤسسية اللازمة لتعميم الاعتبارات الجنسانية بفعالية على المستوى القطري. |
Il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |