ALDET Centre est une organisation internationale de défense des droits de l'homme qui agit en faveur des peuples autochtones et des communautés locales et en leur nom, dans près de 61 pays. | UN | يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً. |
La CE, par exemple, coopère avec d'autres organismes dans près de 31 % des enquêtes sur les ententes. | UN | وعلى سبيل المثال، تتعاون المفوضية الأوروبية مع وكالات أخرى في قرابة 31 في المائة من التحريات المتعلقة بالكارتلات. |
Le service est disponible dans environ 110 établissements sanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | وتُقدَّم هذه الخدمة في قرابة 110 مرافق صحية عامة في أنحاء البلد. |
Okay, Bien, je serai là dans ... Environ cinq minutes. | Open Subtitles | حسنا ، حسنا ، سأكون هناك في قرابة ، حوالى خمس دقائق. |
Dans le cadre de sa mission de promotion de la santé en matière de procréation, le Fonds appuie des interventions en faveur de la maternité sans risques dans quelque 90 pays. | UN | ويدعم الصندوق الأنشطة المتصلة بالأمومة المأمونة في قرابة 90 بلدا كجزء من التزامه بتحقيق الصحة الإنجابية. |
Des initiatives spéciales visant à promouvoir une modification des comportements en matière d'hygiène recevront un soutien dans quelque 24 pays. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لمبادرات خاصة للتشجيع على إحداث تغييرات في السلوك فيما يتعلق بالنظافة العامة في قرابة ٢٤ بلدا. |
Mon pays contribue de longue date aux efforts de consolidation de la paix des Nations Unies, notamment par un déploiement actif d'effectifs militaires, civils et de police dans près de 20 missions des Nations Unies. | UN | فبلدي لديه سجل قوي وطويل من الإسهام في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام، ولا سيما من خلال المشاركة العسكرية والشرطية والمدنية النشطة في قرابة 20 بعثة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Les problèmes liés aux services sociaux de base sont également abordés activement dans près de 60 % des pays. | UN | كما يجري على نحو نشط في قرابة ٦٠ في المائة من البلدان التصدي للمسائل المتصلة بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
À ce jour, on n’a pas encore évalué les effets des nuages de fumée et des pluies acides provoqués par les incendies allumés dans près de 700 puits de pétrole. | UN | ولا تزال آثار سحب الدخان واﻷمطار الحمضية الناجمة عن الحرائق التي اندلعت في قرابة ٧٠٠ بئر نفطي لم تقدر حتى اﻵن تقديرا كاملا. |
Des services d'accompagnement psychologique et de dépistage, procurés au départ en 2000 dans seulement quelques centres, sont aujourd'hui offerts gratuitement à tous les Indiens dans près de 5 000 centres. | UN | والخدمات المتعلقة بتوفير النصائح والفحوصات التي بدأت في بضعة مراكز عام 2000 يجري توفيرها الآن في قرابة 000 5 مرفق مجاناً لجميع الهنود. |
dans près de 75 % des cas, la Commission n'a pas ouvert d'enquête au sujet des affaires que le HCDH lui avait soumises, y compris lorsqu'il s'agissait d'allégations d'exécutions extrajudiciaires et de torture. | UN | ولم تحقق اللجنة في قرابة 75 في المائة من الحالات التي أشارت إليها المفوضية، بما فيها حالات مزعومة من الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب. |
Il fait partie intégrante d'un mouvement mondial pour une culture de la paix, dans le cadre de la Décennie internationale d'une promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, et il est actuellement mis en place dans près de 5 000 sites, dans environ 66 pays. | UN | ويعتبر جزءا من الحركة العالمية لإشاعة ثقافة السلام التي تندرج في إطار عقد الأمم المتحدة الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. ويجري تنفيذه في قرابة 000 5 موقع في حوالي 66 بلدا. |
129. dans environ 180 réclamations, les requérants affirmaient qu'ils avaient subi des violences sexuelles commises par des Iraquiens ou leurs agents. | UN | 129- في قرابة 180 مطالبة، ادعى أصحاب المطالبات تعرضهم لاعتداءات جنسية من قبل العراقيين أو عملائهم. |
129. dans environ 180 réclamations, les requérants affirmaient qu'ils avaient subi des violences sexuelles commises par des Iraquiens ou leurs agents. | UN | 129- في قرابة 180 مطالبة، ادعى أصحاب المطالبات تعرضهم لاعتداءات جنسية من قبل العراقيين أو عملائهم. |
Les droits de douane sur les équipements de télécommunications ont été supprimés, ce qui a permis l'installation de tours de communication mobiles dans environ 169 chefferies rurales. | UN | وأضاف أن الرسوم الجمركية على معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد ألغيت، مما أدى إلى تركيب أبراج للاتصالات بالهواتف المحمولة في قرابة 169 مشيخة ريفية. |
En termes de conformité conceptuelle, les SCN 1993 et 2008 ont été mis en œuvre dans environ 85 % des États Membres. | UN | ١٩ - وفيما يخص الامتثال المفاهيمي، فقد نُفذ نظام عام 1993 أو نظام عام 2008 في قرابة 85 في المائة من الدول الأعضاء. |
L'ONUDC a des équipes d'interception qui opèrent à ce jour dans quelque 42 régions et pays dans le cadre de son programme de contrôle des conteneurs [Container Control Program]. | UN | ويُشغِّل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الأفرقة التابعة له والمعنية باعتراض الحاويات من خلال برنامجه المعني بمراقبة الحاويات في قرابة 42 منطقة وبلدا حتى الآن. |
De plus, la malnutrition reste la cause fondamentale du décès dans quelque 54 % des cas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبقى سوء التغذية سبب الوفاة في قرابة 54 في المائة من الحالات. |
Des réseaux de signataires du Pacte ont été créés ou sont en cours de création dans quelque 80 pays, ouvrant ainsi la voie à la propagation des 10 principes qu'il énonce. | UN | وللميثاق العالمي شبكات محلية في قرابة 80 بلدا منها ما هو قائم وما هو آخذ في الظهور مما يوفر سبلا مهمة للنهوض ميدانيا بمبادرة المبادئ العشرة. |
52. Il y a actuellement environ 170 zones franches industrielles dans quelque 60 pays en développement, qui emploient près de 1,8 million de personnes. | UN | ٢٥- يوجد حالياً حوالي ٠٧١ منطقة لتجهيز الصادرات في قرابة ٠٦ بلداً نامياً، توفر نحو ٨,١ مليون وظيفة. |
Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. | UN | وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا. |
Le loyer de base, à l'exclusion des hausses de charges, est fixé aux alentours de 6,6 millions de dollars par an et la durée du bail va jusqu'à 2026. | UN | ويحدد مبلغ الإيجار الأساسي، بما لا يشمل الزيادات في التكاليف التشغيلية، في قرابة 6.6 مليون دولار في السنة، وتمتد فترة الإيجار إلى غاية عام 2026. |