ويكيبيديا

    "في قراراته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ses résolutions
        
    • dans les résolutions
        
    • dans ses décisions
        
    • par ses résolutions
        
    • dans des résolutions
        
    • de ses décisions
        
    • de ses résolutions
        
    • par les résolutions
        
    • dans sa
        
    • à ses résolutions
        
    • les décisions
        
    • dans la résolution
        
    • dans plusieurs résolutions
        
    Condamnant énergiquement l'UNITA et tenant ses dirigeants responsables de n'avoir pas pris les mesures nécessaires pour se conformer aux exigences formulées par le Conseil dans ses résolutions antérieures, UN إذ يدين بشدة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ويحمﱢل قيادته المسؤولية عن عدم اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال للمطالب التي نص عليها المجلس في قراراته السابقة،
    Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    Le Conseil de sécurité a lui aussi porté une attention accrue aux questions liées aux droits de l'homme dans ses résolutions thématiques et par pays. UN وأولى مجلس الأمن بدوره اهتماماً كبيراً بقضايا حقوق الإنسان في قراراته الموضوعية والقطرية.
    Le Conseil de sécurité a présenté de grandes orientations en ce qui concerne la compétence ratione personae dans les résolutions qu'il a adoptées sur la Commission d'enquête internationale indépendante. UN وقد قدم مجلس الأمن توجيها عاما بشأن الاختصاص الشخصي في قراراته المتصلة باللجنة.
    Le Shora-e-Ulema (Conseil ecclésiastique), composé de savants profondément religieux, a également fermement condamné la discrimination à l'encontre des femmes dans ses résolutions. UN كما دأب مجلس الشورى، الذي يتألف من كبار رجال الدين، على إدانة التمييز ضد المرأة في قراراته.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager de continuer à s'employer, comme il l'a fait dans ses résolutions, à appuyer l'option 1. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن ينظر في مواصلة وتطوير الدور الذي يقوم به في قراراته لتعزيز الخيار الأول.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager de conserver, en le renforçant, le rôle qu'il a joué dans ses résolutions pour donner plus d'importance à l'option 1. UN وقد يرغب مجلس الأمن في النظر في مواصلة وتطوير الدور الذي يقوم به في قراراته لتعزيز الخيار الأول.
    Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité continuera de faire valoir, dans ses résolutions pertinentes, combien il importe que la FIAS s'acquitte de son mandat. UN ونأمل مخلصين أن يواصل مجلس الأمن في قراراته بهذا الشأن تبيان أهمية الوفاء بولاية القوة.
    D'abord, le Conseil de sécurité doit reconnaître les droits de l'homme et leur faire une place plus éminente dans ses résolutions et les déclarations de son président. UN فحثت أولا مجلس الأمن على الاعتراف بشكل أكبر بحقوق الإنسان في قراراته وبياناته الرئاسية ومنحها مزيدا من الأولوية.
    J'espère que le Conseil de sécurité continuera de tenir compte, dans ses résolutions, de l'importance cruciale que revêt l'exécution du mandat de la FIAS. UN وآمل أن يواصل مجلس الأمن إظهار الأهمية الكبرى لاضطلاع القوة الدولية بولايتها في قراراته.
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions et décisions et dans les déclarations de son président 201 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 262
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيانات الرئيس 251
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions et décisions et dans les déclarations de son président 220 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 275
    Il importe au plus haut point que le processus de paix reprenne sur la base des principes établis par la communauté internationale dans ses résolutions. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان أن تستأنف عملية السلام على أساس المبادئ التي وضعها المجتمع الدولي في قراراته.
    Le Conseil de sécurité, dans ses résolutions, et le Comité international de la Croix Rouge ont reconnu ce fait. UN وقد اعترف بذلك مجلس الأمن في قراراته ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    J'espère que le Conseil de sécurité continuera à tenir compte, dans ses résolutions, de l'importance cruciale de l'exécution du mandat de la FIAS. UN وآمل أن يظل مجلس الأمن يعكس في قراراته الأهمية القصوى التي يتسم بها تنفيذ ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    88. La définition des zones de sécurité donnée par le Secrétaire général est la même que celle qui apparaît dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته.
    88. La définition des zones de sécurité donnée par le Secrétaire général est la même que celle qui apparaît dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته.
    Le Conseil de sécurité devrait renforcer sa coordination avec ces pays et tenir des consultations suffisamment à l'avance pour prendre en compte leurs vues dans ses décisions. UN وينبغي أن يُعزز مجلس الأمن التنسيق مع البلدان المساهمة بالقوات وأن يجري مشاورات كافية مسبقاً لإدماج آرائها في قراراته.
    Elle entendait répondre ainsi au souci manifesté par le Conseil de faire porter l'accent sur certains des principaux impératifs définis par ses résolutions. UN وهـذا يعكـس فهـم اللجنة لرغبة المجلس في التركيز على أجزاء هامة مختارة من المتطلبات الواردة في قراراته.
    Les États-Unis ont reconnu que, même si certaines délégations étaient d'avis que l'équipe spéciale de haut niveau n'était pas mandatée pour établir des indicateurs, cette dernière avait proposé des sous-critères opérationnels, qui avaient été mentionnés dans des résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN واعترفت الولايات المتحدة بأن بعض الوفود تعتقد أن فرقة العمل الرفيعة المستوى لم تُكلَّف بإعداد مؤشرات، ومع ذلك اقترحت هذه الفرقة معايير فرعية تنفيذية أشار إليها مجلس حقوق الإنسان في قراراته.
    Malheureusement, le fonctionnement du Conseil de sécurité continue à manquer de transparence, ce qui incite fréquemment à une remise en cause de ses décisions. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال غامضا، مما يفضي بالكثيرين إلى التشكيك في قراراته.
    En levant les sanctions, le Conseil de sécurité a montré qu'il était disposé à encourager les parties lorsqu'elles respectent les dispositions de ses résolutions, étant entendu que toutes les parties doivent continuer à honorer les autres engagements qu'elles ont pris. UN إن تعليق الجزاءات يبين رغبة المجلس في تشجيع اﻷطراف على الامتثال للطلبات الواردة في قراراته على أن يكون مفهوما أن جميع اﻷطراف سوف تمتثل للالتزامات اﻷخرى التي تعهدت بها.
    Durant cette période, l'ONUMOZ continuerait, comme elle fait actuellement, à prêter ses bons offices et elle poursuivrait la tâche de vérification et de surveillance qui lui a été assignée par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال هذه الفترة، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أداء مهامها الحالية المتعلقة بالمساعي الحميدة، وكذلك أداء أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد، على النحو الذي أمر به مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة المتعلقة بموزامبيق.
    Il est attentif pour conseiller, mais décisif dans sa propre autorité. Open Subtitles أنه منتبه في الاجتماعات لكنه حاسم في قراراته
    Le Conseil demande que les embargos sur les armes imposés conformément à ses résolutions pertinentes soient effectivement mis en oeuvre. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على اﻷسلحة في قراراته ذات الصلة.
    Les États Membres souhaiteront peut-être également doter le Secrétariat d'un service d'analyse et de planification stratégiques, qui permette d'éclairer les décisions du Secrétaire général. UN ولعلها ترغب أيضا رفد اﻷمانة العامة بدائرة للتحليل والتخطيط الاستراتيجيين، يسترشد بها اﻷمين العام في قراراته.
    Il existe un lien direct entre le personnel des services organiques d'une mission et le mandat fixé par le Conseil de sécurité dans la résolution correspondante. UN فالأفراد العاملون في الأقسام الفنية مرتبطون مباشرة بالولاية التي حددها مجلس الأمن في قراراته.
    dans plusieurs résolutions adoptées en 2007 et 2009, le Conseil de sécurité avait demandé à la MONUC de fournir une formation aux FARDC, notamment en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire international, dans le cadre des efforts déployés pour constituer des forces armées congolaises crédibles, cohérentes et disciplinées. UN كذلك طلب مجلس الأمن من البعثة في قراراته المتعاقبة التي اتخذها في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009 أن تقدّم التدريب للقوات المسلحة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كجزء من الجهود الرامية إلى بناء قوات مسلحة كونغولية تتسم بالمصداقية والتماسك والانضباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد