ويكيبيديا

    "في قرار الاتهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'acte d'accusation
        
    • de l'acte d'accusation
        
    • à l'acte d'inculpation
        
    • l'acte d'accusation du
        
    Deux jours plus tard, il a fait sa comparution initiale et plaidé non coupable des dix chefs retenus dans l'acte d'accusation. UN وبعد يومين، مثل أمام المحكمة لأول مرة، حيث أعلن أنه غير مذنب في كل التهم العشر الواردة في قرار الاتهام.
    Il aurait été reconnu coupable en République de Croatie de crimes ne présentant pas de lien avec les charges retenues contre lui dans l'acte d'accusation établi par le Tribunal. UN ويبدو أنه أدين في جمهورية كرواتيا بسبب جرائم لا علاقة لها بالتهم الواردة في قرار الاتهام الصادر عن المحكمة.
    Il a été apparemment condamné dans la République de Croatie pour des crimes sans lien avec les motifs énoncés dans l'acte d'accusation du Tribunal. UN ويبدو أنه أدين في جمهورية كرواتيا بسبب جرائم لا علاقة لها بالتهم الواردة في قرار الاتهام الصادر عن المحكمة.
    Cette décision a permis au juge de la mise en état de procéder à un examen minutieux de l'acte d'accusation ainsi que des nombreuses pièces justificatives qui l'étayent. UN وأتاح هذا القرار لقاضي الإجراءات التمهيدية إمكانية النظر بإمعان في قرار الاتهام وفي الكم الضخم من المواد المؤيدة له.
    La juridiction saisie avait conclu à l'absence d'infraction à la loi contre le racisme au motif que < < des doutes subsistaient quant à ... l'intention d'insulter les requérants en employant les expressions visées à l'acte d'inculpation > > . UN وقد خلصت المحكمة التي نظرت في القضية إلى عدم انتهاك ذلك القانون " لأن الشك لا يزال يحوم فيما يتعلق بنية إيذاء مشاعر المشتكين باستخدام العبارات المشار إليها في قرار الاتهام.
    Selon l'acte d'accusation du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, M. Kulundzija était responsable d'une équipe de surveillance au camp de détention de Keraterm, près de Prijedor, au cours du conflit. UN وقد جاء في قرار الاتهام أن كولندزيا كان قائدا مناوبا في معسكر سجن كيراتيرم بالقرب من برييدر خلال الصراع.
    Toutes les charges exposées dans l'acte d'accusation sont des crimes visés par le droit pénal libanais. UN وجميع التهم الواردة في قرار الاتهام تعدّ جرائم بموجب القانون الجزائي اللبناني.
    Lorsqu'une personne accusée de meurtre est présumée coupable d'un crime capital, cela est précisé dans l'acte d'accusation. UN وتكون الجناية في قرار الاتهام قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام عندما يدعى بأن الشخص المتهم بالقتل قد ارتكب قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام.
    Aux termes de l'article 155, peuvent être admis les éléments de preuve présentés par un témoin sous forme de déclaration écrite en lieu et place d'un témoignage oral ou du compte rendu d'une déposition faite dans le cadre d'une procédure engagée devant le Tribunal, à condition qu'ils n'aient pas de rapport avec les actes et le comportement de l'accusé visés dans l'acte d'accusation. UN أما المادة 155 من القواعد فتجيز قبول الإفادات الخطية والنصوص المدونة في دعاوى أخرى بدلا من الشهادة الشفوية، طالما إنها لا تتعلق بأفعال المتهم أو سلوكه كما هي مدونة في قرار الاتهام.
    Il a finalement été libéré, après que la Chambre de première instance a reconnu qu'il n'était pas responsable des crimes allégués dans l'acte d'accusation. UN ثم أطلق سراحه في نهاية المطاف لأن الدائرة الابتدائية رأت أنه ليس المسؤول عن الجرائم التي يدعى بارتكابها في قرار الاتهام.
    Cet article ne peut être invoqué lorsqu'un État estime qu'on a porté atteinte à ses intérêts politiques légitimes, ni lorsqu'il s'inquiète en toute bonne foi de ce que les faits exposés dans l'acte d'accusation ne sont pas historiquement exacts. UN ولا يجوز الإحالة إلى هذه المقتضيات عندما تدعي دولة أن مصالحها السياسية المشروعة قد تأثرت، أو عندما يساورها قلق حقيقي من أن الوقائع المزعومة في قرار الاتهام غير دقيقة تاريخيا.
    Selon ces Chambres, la possibilité d'élargir la portée des charges contre les accusés au-delà de celles retenues dans l'acte d'accusation est exclue par leur cadre juridique. UN وتذهب الدوائر المذكورة، إلى أن إطارها القانوني يمنعها من التوسع في نطاق التهم الموجهة ضد المتهمين ليشمل جرائم غير تلك الواردة في قرار الاتهام.
    S'agissant du troisième motif, la Chambre d'appel a jugé qu'il n'était pas requis que l'acte d'accusation modifié fasse mention des moyens de preuve à charge effectivement présentés et que la défense n'avait pas été lésée du fait de l'admission par la Chambre de première instance au cours du procès de moyens de preuve relatifs à des faits n'ayant pas été allégués dans l'acte d'accusation. UN وفيما يتعلق بالسبب الثالث، قررت الدائرة أنه ليس هناك حاجة إلى إدراج الأدلة الفعلية التي استندت إليها المدعية العامة في قرار الاتهام المعدل، وأنه لم يقع تحيز ضد الدفاع بسبب قبول الدائرة الابتدائية خلال المحاكمة لأدلة تدعم الوقائع غير المزعومة في لائحة الاتهام.
    La décision ne peut aller au-delà des faits et des circonstances décrits dans l'acte d'accusation ou dans sa version modifiée, le cas échéant Il a été proposé d'insérer cette phrase dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ولا يتجاوز الحكم الوقائع والظروف المعروضة في قرار الاتهام أو في تعديله، إن وجد)٢٠(.
    Lors de sa comparution initiale le 11 juin 2008, Ntawukulilyayo a plaidé non coupable des trois chefs retenus dans l'acte d'accusation. UN وعند مثول المتهم أمام المحكمة لأول مرة في 11 حزيران/يونيه 2008، أعلن أنه غير مذنب في التهم الثلاث الواردة في قرار الاتهام.
    11. Selon la source, les activités menées par les requérants, telles qu'elles sont mentionnées dans l'acte d'accusation prononcé par le parquet populaire de la province de Ben Tre, n'ont présenté aucune menace pour la sécurité nationale du Viet Nam. UN 11- ووفقاً للمصدر، لم تكن الأنشطة التي قام بها مقدمو الالتماس، كما هو مشار إليه في قرار الاتهام الصادر عن النيابة العامة الشعبية لمقاطعة بن تري، تشكل أي تهديد للأمن القومي لفييت نام.
    À l'issue de la présentation des moyens à charge et dans le cadre de l'article 98 bis du Règlement, la Chambre a décidé, le 4 mai 2011, qu'il y avait suffisamment d'éléments de preuve pour étayer les chefs retenus dans l'acte d'accusation. UN وبعد اختتام المرافعة الرئيسية للادعاء حكمت الدائرة الابتدائية في 4 أيار/مايو 2011 بموجب البند 98 مكررا بأن هناك ما يكفي من الأدلة لتأييد التُهم المدعى بارتكابها في قرار الاتهام.
    g) L'affaire Jelisić 46. Dans la deuxième modification de l'acte d'accusation " Brčko " , Goran Jelisić est inculpé de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois et coutumes de la guerre pour avoir battu et tué des détenus musulmans. UN ٤٦ - اتهم غوران بيليسيتش في قرار الاتهام الثاني المعدل في قضية برشكو بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب بقتله بعض المحتجزين المسلمين وضربه آخرين منهم.
    Elle peut en particulier inviter les parties à déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit liées à l'affaire, à indiquer les points litigieux et à communiquer la liste des témoins qu'elles entendent citer, de même qu'un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد تُؤمر الأطراف على الأخص بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية، وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في قرار الاتهام التي سيدلي الشهود شهادات بشأنها.
    La juridiction saisie avait conclu à l'absence d'infraction à la loi contre le racisme au motif que < < des doutes subsistaient quant à [...] l'intention d'insulter les requérants en employant les expressions visées à l'acte d'inculpation > > . UN وقد خلصت المحكمة التي نظرت في القضية إلى عدم انتهاك ذلك القانون " لأن الشك لا يزال يحوم فيما يتعلق بنية إيذاء مشاعر المشتكين باستخدام العبارات المشار إليها في قرار الاتهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد