Ces efforts ont été une nouvelle fois reconnus par la décision de la Chambre de première instance I dans l'affaire Gotovina et consorts. | UN | وقد لقيت هذه الجهود اعترافاً في قرار الدائرة الابتدائية الأولى في قضية غوتوفينا وآخرين. |
Le Procureur, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, au nom de la SFOR et du Conseil de l'Atlantique Nord, ont déposé une requête en révision de la décision de la Chambre de première instance. | UN | وقدمت طلبات بإعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية من جانب المدعي العام ومنظمة حلف شمال الأطلسي بالنيابة عن قوة تحقيق الاستقرار ومجلس شمال الأطلسي ومختلف الدول. |
Le 5 avril, des députés de l'Assemblée ont tenté d'attaquer la décision de la Chambre spéciale. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل، حاول أعضاء برلمان كوسوفو الطعن في قرار الدائرة الخاصة. |
La Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance concernant les modalités, estimant qu'elle ne réservait à l'accusé qu'un rôle secondaire dans son procès. | UN | وطعنت دائرة الاستئناف في قرار الدائرة الابتدائية فيما تعلق منه بالطرائق المرعية، التي تبين لدائرة الاستئناف أنها تجعل دور مقدم الطعن دورا ثانويا في المحاكمة. |
Arrêt relatif à la requête de la République de Croatie aux fins d'examen de la décision de la Chambre de première instance II rendue le 18 juillet 1997 | UN | إصدار حكم بشأن طلب جمهورية كرواتيا إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية الثانية الصادر في 18 تموز/ يوليه 1997 |
Son recours en appel ou en réexamen de la décision de la Chambre de première instance est actuellement pendant devant la Chambre d'appel. | UN | ولا يزال طلب زيغيرانيرازو الحصول على إذن بالطعن، أو إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية، في انتظار أن تنظر فيه دائرة الاستئناف. |
d) La personne ou l'État dont la demande a été rejetée peut en appeler de la décision de la Chambre compétente conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 82. | UN | (د) يجوز للشخص أو الدولة اللذين رفض طلبهما الطعن في قرار الدائرة المختصة وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 82. |
En application de l'article 108 bis du Règlement, l'Allemagne, le Canada, le Danemark, la les États-Unis d'Amérique, France, l'Italie, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et l'OTAN ont alors déposé des requêtes aux fins d'examen par la Chambre d'appel de la décision de la Chambre de première instance. | UN | وقامت كل من ألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة ناتو بتقديم طلبات لإعادة النظر أمام دائرة الاستئناف في قرار الدائرة الابتدائية عملا بالقاعدة 108 مكررا. |
Le 5 avril 2000, l'accusation a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance, demande rejetée par un collège de juges de la Chambre d'appel le 19 avril 2000. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2000، طلب الادعاء الإذن بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية غير أن هيئة دائرة الاستئناف رفضت هذا الطلب في 19 نيسان/ أبريل 2000. |
Le 22 juin, le Procureur a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de ne pas confirmer les chefs de torture et d'atteintes à la dignité de la personne. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2009، سعى المدعي العام للحصول على إذن بالطعن في قرار الدائرة التي أحجمت عن تأكيد تهم التعذيب أو جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
La Chambre de première instance a aussi gagné du temps en entendant les témoins supplémentaires de l'Accusation et ceux en réfutation de la Défense de Čermak pendant que la Chambre d'appel statuait sur la décision de la Chambre de première instance d'autoriser la réouverture de la présentation des moyens à charge. | UN | وقد تيسّرت زيادة سرعة إجراء المحاكمة بشروع الدائرة الابتدائية في سماع أدلة أخرى تقدم بها الادعاء وأدلة النفي لقضية تشيرماك ريثما تبت دائرة الاستئناف في قرار الدائرة الابتدائية السماحَ للادعاء بفتح باب مرافعته من جديد. |
Le 10 juin 2003, l'accusé Milan Milutinović a déposé une requête confidentielle aux fins d'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance rejetant sa requête aux fins de mise en liberté provisoire. | UN | 194 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، قدم ميلوتينوفتش بصورة سرية طلبا للحصول على إذن بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية الذي رفضت بموجبه طلب إطلاق سراحه مؤقتا. |
Le 23 juillet 2003, en vertu de l'article 73 du Règlement, l'accusé Dragoljub Odjanić a interjeté appel de la décision de la Chambre de première instance III rejetant une requête de la Défense aux fins de l'octroi de fonds supplémentaires. | UN | 195 - وفي 23 تموز/يوليه 2003، طعن أودانيتش عملا بالقاعدة 73 في قرار الدائرة الابتدائية الثالثة الذي رفضت بموجبه طلبا للدفاع يتعلق بالحصول على أموال إضافية لفريق الدفاع. |
Radovan Karadžić a interjeté appel de la décision de la Chambre confirmant le chef d'accusation 11 (prise d'otages de membres du personnel de l'ONU) en mai et juin 2012. | UN | وطعن كاراديتش في قرار الدائرة الابتدائية المتمسك بالتهمة رقم 11 بشأن احتجاز الرهائن، التي اتهم بموجبها باحتجاز موظفين تابعين للأمم المتحدة كرهائن في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2012. |
3.2 L'auteur affirme aussi que les dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 ont été violées, du fait qu'un juge qui avait participé à la décision de la Chambre criminelle de la Cour suprême du 13 avril 2000 annulant son acquittement était l'un des trois membres de la Cour suprême qui ont examiné son pourvoi en cassation. | UN | 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن الفقرة 1 من المادة 14 انتهكت لأن نفس القاضي الذي شارك في قرار الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا في 13 نيسان/أبريل 2000 التي ألغت الحكم بالبراءة الصادر بحقه كان أحد الأعضاء الثلاثة في هيئة المحكمة العليا التي نظرت في الاستئناف بطريق النقض. |
Le 21 juin 2002, la Défense a, en application de l'article 72 B) i) du Règlement, formé un appel interlocutoire contre la décision de la Chambre de première instance I rejetant son exception préjudicielle d'incompétence. | UN | 206 - في 21 حزيران/يونيه 2002، قدم الدفاع طعنا تمهيديا وفقا للقاعدة 72 (باء) `1 ' في قرار الدائرة الابتدائية الأولى الذي رفضت بموجبه طلبه التمهيدي الذي يطعن فيه في اختصاص المحكمة. |
Le 28 janvier 2005, la Chambre d'appel a statué sur l'acte d'appel déposé par Nzabirinda contre la décision de la Chambre de première instance intitulée Decision on Joseph Nzabirinda's Motion to Set Aside the Registrar's Decision to Withhold the Amount Owed to Him in Meeting the Cost of His Defence. | UN | 44 - في 28 كانون الثاني/يناير 2005، بتت دائرة الاستئناف في إعلان استئناف نزابيريندا في قرار الدائرة الابتدائية المتعلق بالتماس جوزيف نزابيريندا إلغاء قرار رئيس قلم المحكمة القاضي بالاحتفاظ بالمبلغ المستحق له لتغطية تكاليف الدفاع عنه. |
Le 28 juin 2004, en application de l'article 72 B) i) du Règlement, l'accusation a formé un appel interlocutoire contre la décision de la Chambre de première instance déposée le 3 juin 2004, relative aux exceptions préjudicielles d'incompétence et pour vice de forme de l'acte d'accusation soulevées par M. Šešelj. | UN | 219- وفي 28 حزيران/يونيه 2004، قدم الادعاء طعنا تمهيديا في قرار الدائرة الابتدائية في التماس قدمه فوييسلاف شيشيلي يطعن في الاختصاص وفي شكل لائحة الاتهام الصادر في 3 حزيران/يونيه 2004 عملا بالقاعدة 72 (باء) ' 1`. |
Comme vous le savez, dans l'affaire Blaškić, la Chambre d'appel a énoncé, dans son arrêt du 29 octobre 1997 sur la Requête de la République de Croatie aux fins d'examen de la décision de la Chambre de première instance II rendue le 18 juillet 1997 (Arrêt Blaškič) des directives expresses concernant les ordonnances adressées aux États au sujet des preuves que les États pourraient vouloir retenir pour des motifs de sécurité nationale. | UN | وكما تعلمون فإن دائرة الاستئناف في حكمها المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، في قضية بلاشكيتش، بشأن " طلب جمهورية كرواتيا إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية الثانية المؤرخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ " )الحكم الصادر في قضية بلاشكيتش( أوردت صراحة المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷوامر الموجهة إلى الدول بشأن تقديم اﻷدلة التي ترغب الدول في الاحتفاظ بها ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي. |