Quant à l'article 218, il habilite le détenu à faire appel de la décision du Conseil auprès de la Direction générale de la réadaptation sociale. | UN | أما المادة 218 فهي تجيز للسجين الطعن في قرار المجلس أمام الإدارة العامة لإعادة التأهيل الاجتماعي. |
La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا اﻹطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Le Groupe s'emploie depuis lors à mettre en œuvre les recommandations des Amis de la présidence et celles énoncées par le Conseil dans sa résolution. | UN | ومنذئذ والفريق يعمل على تنفيذ توصيات فريق أصدقاء الرئيس والتوصيات الواردة في قرار المجلس. |
Neuf membres doivent être élus selon la répartition établie par le Conseil dans sa résolution 1985/17. | UN | من المقرر انتخاب تسعة أعضاء وفقا للنمط المتبع في قرار المجلس 1985/17. |
Regrettant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime n'ait pas pu organiser la réunion du groupe d'experts conformément à sa résolution 2004/34, essentiellement parce que les ressources extrabudgétaires nécessaires faisaient défaut, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لعدم تمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عقد اجتماع فريق الخبراء المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/34، بسبب انعدام الموارد أساسا من خارج الميزانية، |
20. par sa résolution 1992/37 du 30 juillet 1992, le Conseil économique et social a accepté l'offre du Gouvernement égyptien qui a proposé d'accueillir la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٢٠ - في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٧ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، قرر المجلس أن يقبل العرض الذي قدمته حكومة مصر لاستضافة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
La question de savoir si le requérant devait ou non être considéré comme crédible n'a pas été déterminante dans la décision du Conseil de rejeter la demande d'asile. | UN | أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء. |
Une liaison continue, cependant, devrait être assortie de dispositions assurant une meilleure transparence, élément que, selon certains, la décision du Conseil devrait refléter. | UN | على أنه يجب الحرص في هذه الرابطة المستمرة على توفير ما يلزم لضمان حسن الشفافية، وذكر البعض أنه لا بد من التعبير عن هذا العنصر في قرار المجلس. |
Une liaison continue, cependant, devrait être assortie de dispositions assurant une meilleure transparence, élément que, selon certains, la décision du Conseil devrait refléter. | UN | على أنه يجب الحرص في هذه الرابطة المستمرة على توفير ما يلزم لضمان حسن الشفافية، وذكر البعض أنه لا بد من التعبير عن هذا العنصر في قرار المجلس. |
Par conséquent, nous attendons avec intérêt le rapport complet et analytique du Secrétaire général, comme cela est demandé dans la résolution du Conseil économique et social, rapport qui fournira une base pour examiner de façon plus détaillée tous les aspects de cette question. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
En 1993, il n'a pu être organisé de missions d'experts dans le territoire palestinien occupé, comme demandé par le Conseil dans sa résolution 1993/15, en raison des changements survenus dans la situation politique. | UN | وفي عام ١٩٩٣، لم يتسن إيفاد بعثة خبراء إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة كما هو مطلوب في قرار المجلس ١٩٩٣/٥١، نظرا للحالة السياسية المتغيرة. |
On y trouve également une section sur les arrangements financiers arrêtés par le Conseil dans sa résolution 1997/59 du 24 juillet 1997. | UN | كما يتضمن التقرير فرعا عن ترتيبات التمويل التي طُلب اتخاذها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٥٩ المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Seul un élément important demeure, à savoir la mise en oeuvre par l'Iraq des mesures requises par les plans de contrôle approuvés par le Conseil dans sa résolution 715 (1991). | UN | ولا يزال هناك عنصر هام وحيد وهو: قيام العراق بسن تدابير التنفيذ الوطنية المطلوبة بموجب خطط الرصد التي تمت الموافقة عليها في قرار المجلس ٧١٥ )١٩٩١(. |
Regrettant également que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime n'ait pas pu organiser la réunion du groupe d'experts conformément à sa résolution 2004/34, essentiellement parce que les ressources extrabudgétaires nécessaires faisaient défaut, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لعدم تمكن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عقد اجتماع فريق الخبراء المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/34، وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى موارد من خارج الميزانية، |
Le Conseil de sécurité a établi le mandat de la MINUEE dans ses résolutions 1312 (2000) et 1320 (2000), et l'a modifié par sa résolution 1430 (2002). | UN | 3 - حُددت ولاية البعثة في قراري مجلس الأمن 1312 (2000) و 1320 (2000) وعُدلت بعد ذلك في قرار المجلس 1430 (2002). |
par la résolution 1988/4 du Conseil économique et social | UN | ووفقـا للبرامـج المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1988/4 |
Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la cour d'appel des migrations. | UN | وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة. |