Le Bureau d'appui a maintenu des contacts réguliers avec les autorités judiciaires, afin de les exhorter à faire respecter la liberté d'expression et à faire en sorte qu'une procédure régulière soit appliquée dans les affaires de diffamation. | UN | وكان المكتب على اتصال بانتظام مع السلطات القضائية لحثها على كفالة احترام حرية التعبير واتباع الأصول القانونية في قضايا التشهير. |
Le critère de < < nécessité > > implique la proportionnalité, ce qui signifie que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression doit être en rapport avec la valeur que ces restrictions visent à protéger, et cette condition s'applique aussi aux dédommagements imposés dans les affaires de diffamation. | UN | ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير. |
57. De plus, il convient de souligner que les peines de prison prévues aux articles 147 et 148 du Code pénal dans les affaires de diffamation, n'ont pas été imposées depuis 2009. | UN | 57- وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الأحكام بالسجن المقررة بموجب المادتين 147 و148 من القانون الجنائي في قضايا التشهير لم تفرض على أحد منذ عام 2009. |
Le Canada a demandé si le Gouvernement envisageait de limiter le montant de l'indemnité versée dans les actions en diffamation et, dans le cas contraire, quelles autres stratégies étaient envisagées pour prévenir les répercussions de ces affaires sur l'autocensure des médias et la liberté d'expression. | UN | 55- وتساءلت كندا عما إذا كانت الحكومة تنظر في وضع حد لتغطية الضرر في قضايا التشهير المدنية، وفي حال النفي، استفسرت كندا عما إذا كانت هناك استراتيجيات أخرى قيد النظر لمنع أن يكون لذلك تأثير في الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام وحرية التعبير. |
45. Cependant, le Rapporteur spécial a noté avec inquiétude que ni le public ni le monde politique ne sont favorables à une modification de la loi sur la diffamation. Il a été informé par diverses sources que dans l'ensemble, le public ne se range pas du côté des journaux dans les affaires de diffamation et n'est pas favorable à la publication de détails de caractère privé. | UN | 45- إلا أن المقرر الخاص لاحظ مع القلق أن إدخال تغييرات على القانون الخاص بالتشهير لا يحظى لا بدعم شعبي ولا بدعم سياسي، وأبلغته مصادر متعددة أن الجمهور لا يتعاطف غالبا مع الصحف في قضايا التشهير ولا يؤيد نشر تفاصيل عن الحياة الشخصية. |
Le Représentant spécial serait pour la suppression des sanctions pénales pour diffamation prévues dans ce projet. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
Le critère de < < nécessité > > implique la proportionnalité, ce qui signifie que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression doit être en rapport avec la valeur que ces restrictions visent à protéger, et cette condition s'applique aussi aux dédommagements imposés dans les affaires de diffamation. | UN | ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير. |
L'auteur se réfère à cet égard à l'affaire Tolstoy Miloslavsky c. Royaume-Uni, dans laquelle la Cour européenne des droits de l'homme a considéré qu'imposer le versement de dommages-intérêts excessifs dans les affaires de diffamation violait le critère de < < nécessité > > justifiant une restriction à la liberté d'expression. | UN | وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد التعبير. |
L'auteur se réfère à cet égard à l'affaire Tolstoy Miloslavsky c. Royaume-Uni, dans laquelle la Cour européenne des droits de l'homme a considéré qu'imposer le versement de dommages-intérêts excessifs dans les affaires de diffamation violait le critère de < < nécessité > > justifiant une restriction à la liberté d'expression. | UN | وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد للتعبير. |
49. Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent notamment au Maroc d'abolir la censure, de faire en sorte que, dans les affaires de diffamation, les réparations soient proportionnelles au préjudice causé, d'harmoniser la loi sur la création d'associations avec les dispositions de la Constitution et de définir de façon explicite les conditions dans lesquelles les manifestations sont interdites. | UN | 49- وأوصت الورقة المشتركة 1 المغرب بجملة أمور، منها إلغاء الرقابة؛ وضمان كون الجبر في قضايا التشهير متناسبة مع الضرر المسبب؛ ومواءمة قانون تكوين الجمعيات مع الدستور؛ وتقديم تعريف صريح لظروف منع المظاهرات(94). |
Le BIDDH/OSCE estime que la pénalisation de la diffamation et les dommagesintérêts exorbitants réclamés dans les affaires de diffamation au civil, et la protection spéciale accordée au Président et aux responsables publics, limitent dans les faits l'interdiction de la censure et les garanties de liberté d'expression prévues dans la Constitution. | UN | 41- وخلص مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن تجريم التشهير والتعويضات الباهظة التي تجري المطالبة بها في قضايا التشهير المدنية، والحماية الخاصة المتاحة لرئيس الجمهورية والموظفين العموميين، تفرض قيوداً بحكم الواقع على النص الدستوري الذي يحظر الرقابة ويوفر الضمانات لحرية التعبير(88). |
Il a recommandé à la Grenade de faire en sorte que la diffamation et les actes similaires fassent l'objet de procédures civiles, et non pénales, de façon à assurer la conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأوصت بأن تكفل غرينادا النظر في قضايا التشهير وغيرها من القضايا المماثلة في إطار مدني وليس في إطار جنائي، لضمان الامتثال للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(57). |
Les journaux qui avaient été poursuivis l'avaient été pour diffamation ou refus de s'incliner devant une décision judiciaire. | UN | ولم تلاحَق الصحف إلا في قضايا التشهير وانتهاك الحرمة. |