J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. | UN | وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي. |
Il ne fait aucun doute que les femmes du monde entier ont apporté et continuent d'apporter une contribution substantielle à la cause de la paix et du désarmement. | UN | وليس من شك في أن المرأة في جميع أنحاء العالم ما برحت تساهم إسهاما كبيرا في قضية السلم ونزع السلاح. |
En tant que petits États de notre région, nous insisterons sur notre droit de siéger au Conseil et de contribuer à la cause de la paix et de la sécurité. | UN | وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن. |
Nous reconnaissons le rôle joué par l'Université et partageons la conviction selon laquelle cette institution peut contribuer efficacement à la cause de la paix et du bien-être de l'humanité. | UN | إننا نعترف بالدور الذي تضطلع به الجامعة، ونتشاطر الاعتقاد بأن هذه المؤسسة يمكن أن تسهم مساهمة فعالة في قضية السلم ورفاه البشرية. |
Au nom de ma délégation, je lui rends hommage pour son dévouement à la cause de la paix et de la sécurité internationales et pour tout ce qu'il entreprend afin de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficiente et plus crédible, parce que plus à même de répondre aux exigences du monde actuel. | UN | وأود بالنيابة عن وفدي، أن أشيد به لتفانيه في قضية السلم واﻷمن الدوليين ولكل ما يفعله لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها عن طريق تحسين قدرتها على الوفاء بمتطلبات عالم اليوم. |
En 2008, nous avons célébré le cinquantième anniversaire de notre participation à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en vue de consolider nos contributions à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي عام 2008، احتفلنا بالذكرى السنوية الخمسين لارتباطنا بتلك العمليات، بهدف المزيد من توحيد مساهماتنا في قضية السلم والأمن الدوليين. |
En outre, je voudrais saisir cette occasion pour saluer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses efforts inlassables et son dévouement à la cause de la paix et de la sécurité internationales et au développement économique. | UN | فضلا عن ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بجهود الأمين العام السيد كوفي عنان الحثيثة، وبتفانيه في قضية السلم والأمن والتنمية الاقتصادية الدولية. |
Nous pensons qu'il est impératif de régler sans tarder la question de la délocalisation du Centre afin de faciliter sa contribution à la cause de la paix et de la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ونرى أن الحل العاجل لمسألة النقل أمر لا بد منه لكفالة التشغيل السلس والفعال للمركز، بغية تيسير إسهامه في قضية السلم والأمن في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Les négociations commerciales peuvent apporter une contribution notable à la cause de la paix et de la stabilité dans le monde si tous les États sont prêts à faire les sacrifices nécessaires pour l'établissement de relations commerciales plus juste. | UN | فبوسع المفاوضات التجارية أن تقدم إسهاماً كبيراً في قضية السلم والاستقرار في العالم إذا كانت جميع الدول مستعدة لتقديم التضحيات اللازمة من أجل إقامة علاقات تجارية أكثر عدلاً. |
Nous sommes également convaincus que, suite à la résolution 48/87 de l'Assemblée générale en faveur de la rationalisation des travaux de la Première Commission, le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sa contribution à la cause de la paix et de la sécurité internationales n'en seront que plus efficacement renforcés. | UN | ونشعر أيضا بالثقة بأنه بعد قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٧ الخاص بترشيد عمل اللجنة اﻷولى، سيتعزز دور اﻷمم المتحدة وإسهامها في قضية السلم واﻷمن الدوليين بطريقة أشد فعالية. |
8. La création du Mécanisme renforcera incontestablement la capacité de l'OUA à faire face aux conflits en Afrique, de sorte que l'Organisation sera à même d'apporter une contribution effective à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٨ - لاشك أن قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي للنزاعات في افريقيا ستتعزز بإنشاء اﻵلية، بحيث يتسنى للمنظمة تقديم مساهمة فعلية في قضية السلم واﻷمن الدوليين. |
Je tiens à confirmer que la Croatie appuie l'admission de l'Allemagne et du Japon en tant que membres permanents du Conseil de sécurité compte tenu de la contribution qu'ils apportent actuellement, et de la contribution potentielle qu'ils peuvent apporter, à la cause de la paix et de la sécurité internationales et à d'autres aspects des travaux des Nations Unies. | UN | وأود أن أكرر ذكر تأييد كرواتيا لقبول المانيا واليابان عضوين دائمين في مجلس اﻷمن نظرا ﻹسهامهما الحقيقي في قضية السلم واﻷمن الدوليين وفي مجالات أخرى من عمل اﻷمم المتحدة، وكذلك لما تتمتعان به من امكانيات. |
Dans les stratégies de protection des personnes déplacées, il faudrait s'efforcer de promouvoir une plus grande coordination entre les organes politiques, les organismes d'aide humanitaire et de défense des droits de l'homme des Nations Unies afin de trouver au problème du déplacement interne des solutions qui se renforcent mutuellement et contribuer ainsi à la cause de la paix et de la sécurité. | UN | والمفترض في استراتيجيات حماية المشردين داخليا أن تسعى إلى تشجيع قيام تنسيق أشد إحكاما بين الهيئات السياسية وهيئات العمل اﻹنساني وهيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة من أجل الترويج لاعتماد حلول متضافرة ﻷزمات التشرد الداخلي، بحيث تساهم في قضية السلم واﻷمن. |
30. Consciente de l'importance primordiale de la disponibilité de contingents, la Pologne participe aux opérations antiterroristes en cours en Afghanistan et poursuit son engagement de longue date dans les Balkans et au Moyen-Orient. Elle est également prête à continuer à contribuer à la cause de la paix et de la sécurité. | UN | 30 - وإن بولندا إدراكاً منها للأهمية القصوى لمساهمات القوات قد انضمت إلى العمليات الجارية لمكافحة الإرهاب في أفغانستان وتواصل الوفاء بالتزامها القديم العهد في البلقان وفي الشرق الأوسط، وهي على استعداد لمواصلة الإسهام في قضية السلم والأمن. |
«En raison de sa tradition juridique et de sa contribution à la cause de la paix, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes doit être prise en considération dans tout élargissement de la composition du Conseil de sécurité.» | UN | " يجب أن تؤخــذ منطقة أمريـــكا اللاتينية والبحر الكاريبي في الحسبـــان لدى أي توسيع في مجلس اﻷمن، وذلك نظرا لتقاليدها القانونية وإسهامها في قضية السلم " . |
a) Inclure au nombre des membres permanents du Conseil l'Allemagne et le Japon qui sont de grandes puissances économiques et dont la contribution à la cause de la paix et de la sécurité mondiales est universellement reconnue, ainsi qu'un représentant du groupe des pays en développement, ce qui porterait à huit le nombre des membres permanents; | UN | )أ( ينبغي جعل ألمانيا واليابان بوصفهما من الدول الاقتصادية الكبرى التي يعترف على نطاق واسع بمساهمتهما في قضية السلم واﻷمن العالميين، عضوين دائمين في مجلس اﻷمن. وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا جعل ممثل لمجموعة البلدان النامية عضوا في مجلس اﻷمن. وبهذا يزيد عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن إلى ثمانية. |
Au début de ce mois, les chefs d'État et de gouvernement des 14 pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui constituent le Groupe de Rio se sont réunis à Rio de Janeiro et ont affirmé que «conformément à sa tradition juridique et à sa contribution à la cause de la paix, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes doit être incluse dans tout élargissement de la composition du Conseil de sécurité». | UN | وقد اجتمع في ريو دي جانيرو بداية هذا الشهر رؤساء دول وحكومات ١٤ دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تشكل مجموعة ريو وأعلنوا " وجوب ادخال منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن وذلك وفقا لتقاليدها القانونية واسهامها في قضية السلم " . |