ويكيبيديا

    "في قطاعات الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les secteurs de l'économie
        
    • dans les secteurs économiques
        
    • dans des secteurs économiques
        
    • dans divers secteurs de l'économie
        
    • le secteur travaillant
        
    Il est interdit d'employer des femmes pour un travail de nuit, sauf à titre temporaire dans les secteurs de l'économie où un tel travail s'impose comme une nécessité particulière. UN كما لا يجوز تشغيل النساء في العمل الليلي، إلا كتدبير مؤقت في قطاعات الاقتصاد التي توجد فيها حاجة ماسة لهذا العمل.
    Ainsi, conformément à la stratégie pour laquelle nous avons opté, nous continuons régulièrement à travailler dans les secteurs de l'économie où nous pouvons être réellement compétitifs et nous créer des niches sur les marchés extérieurs. UN ولذا، وعملا بخيارنا الاستراتيجي، نواصل العمل بثبات في قطاعات الاقتصاد التي يمكن أن نحقق فيها قدرة تنافسية فعلية، فنحتل الموضع اللائق بنا في الأسواق الخارجية.
    :: Favoriser une croissance économique à forte intensité d'emplois, en particulier dans les secteurs de l'économie en expansion rapide. UN :: زيادة كثافة العمالة للنمو الاقتصادي، " وخاصة في قطاعات الاقتصاد السريعة الاتساع.
    Il juge particulièrement préoccupant le nombre élevé de personnes qui travaillent dans les secteurs économiques informels. UN 261- كما أنها قلقة بشكل خاص إزاء العدد الكبير من العاملين في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية.
    On mettra l'accent sur les mesures favorisant une utilisation plus efficace des principales ressources telles que l'eau, l'énergie et les minéraux dans des secteurs économiques essentiels tels que ceux de la production alimentaire, de la fabrication de produits et de la gestion des déchets, ainsi que sur la mise au point d'indicateurs connexes tenant compte de la sexospécificité. UN وسيجري التركيز على استخدام الموارد الرئيسية، مثل الماء والطاقة والفلزات، على نحو أكثر كفاءة في قطاعات الاقتصاد المهمة، مثل إنتاج الغذاء وتصنيع السلع وإدارة النفايات ووضع مؤشرات الحساسية الجنسانية ذات الصلة.
    En 2003, dans l'ensemble du pays, 45,9 % des personnes dont s'occupent les services de l'emploi sont des femmes (197 700 personnes sur 430 500) et, parmi elles, 139 100 ont trouvé un emploi grâce à ces services dans divers secteurs de l'économie. UN وفي عام 2003، شكلت النساء بجمهورية أوزبكستان 45.9 في المائة من الأشخاص الذين حصلوا على عمل عن طريق مكاتب التوظيف - أي 700 197 من مجموع 500 430 - ومن هؤلاء تم توظيف 100 139 في قطاعات الاقتصاد المحتلفة.
    b) Offrir aux entreprises dirigées par des femmes, y compris dans le secteur travaillant pour l'exportation, des services, notamment de commercialisation et d'information sur le commerce, de conception des produits et d'innovation, de transfert de technologie et de contrôle de la qualité; UN )ب( توفير الخدمات في مجال اﻷعمال التجارية، بما في ذلك التسويق والمعلومات التجارية، وتصميم وابتكار المنتجات، ونقل التكنولوجيا، ومراقبة النوعية، لمؤسسات اﻷعمال التجارية الخاصة بالمرأة، بما في ذلك المؤسسات في قطاعات الاقتصاد الخاصة بالتصدير؛
    À cette fin, il faudrait s'attacher plus avant à faire en sorte que la croissance économique repose davantage sur le travail, notamment dans les secteurs de l'économie en pleine expansion. UN ولهذه الغاية، يُولى مزيد من الاهتمام لزيادة عنصر كثافة العمل في النمو الاقتصادي، ولا سيما في قطاعات الاقتصاد التي تشهد توسعا سريعا.
    13. Favoriser une croissance économique à forte intensité d'emplois, en particulier dans les secteurs de l'économie en expansion rapide. UN 13 - ويتعين زيادة كثافة عمالة النمو الاقتصادي، " خاصة في قطاعات الاقتصاد التي تشهد اتساعا سريعا.
    b) La lutte contre le changement climatique et la promotion des investissements dans les secteurs de l'économie verte devraient permettre de dégager des bénéfices économiques, sociaux et environnementaux considérables. UN (ب) من المرجح أن تؤدي مكافحة تغير المناخ والاستثمار في قطاعات الاقتصاد الأخضر إلى تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية هائلة.
    b) La lutte contre le changement climatique et la promotion des investissements dans les secteurs de l'économie verte devraient permettre de dégager des bénéfices économiques, sociaux et environnementaux considérables. UN (ب) من المرجح أن تؤدي مكافحة تغير المناخ والاستثمار في قطاعات الاقتصاد الأخضر إلى تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية هائلة.
    b) La lutte contre le changement climatique et la promotion des investissements dans les secteurs de l'économie verte devraient permettre de dégager des bénéfices économiques, sociaux et environnementaux considérables. UN (ب) من المرجح أن تؤدي مكافحة تغير المناخ والاستثمار في قطاعات الاقتصاد الأخضر إلى تحقيق فوائد اقتصادية واجتماعية هائلة.
    Tableau 51 Emploi dans les secteurs de l'économie nationale (en milliers) UN الجدول 51: العمالة في قطاعات الاقتصاد الوطني (بالآلاف)
    Une bonne formation professionnelle peut aider à mieux harmoniser les besoins en ressources humaines de l'industrie avec les compétences des travailleurs handicapés, en particulier dans les secteurs de l'économie à forte croissance. UN 23 - ويمكن استخدام التدريب الفني والمهني للتوفيق بدرجة أكبر بين احتياجات الصناعة من الموارد البشرية ومهارات العاملين ذوي الإعاقة ولا سيما في قطاعات الاقتصاد التي ترتفع فيها معدلات النمو.
    Il ressort des données statistiques que dans les secteurs de l'économie qui emploient plus de femmes que d'hommes, les salaires sont moins élevés que dans ceux où l'on trouve plus d'hommes (tableaux 3, 4, 5 et 6 de l'annexe au présent rapport). UN وتُظهر البيانات الإحصائية أن مرتبات النساء في قطاعات الاقتصاد التي توظف أعدادا من النساء أكبر من أعداد الرجال تكون أدنى من مرتباتهن في القطاعات التي يغلب فيها عدد الرجال (الجداول 3 و 4 و 5 و 6 في مرفق هذا التقرير).
    506. Le 28 juin 1993, l'Assemblée législative de l'Ontario a adopté des modifications à la loi sur l'équité salariale, faisant écho aux recommandations formulées en 1989 par la Commission de l'équité salariale dans un rapport portant sur les façons d'atteindre l'équité salariale dans les secteurs de l'économie à prédominance féminine. UN ٥٠٦ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أقر المجلس التشريعي في أونتاريو تعديلات على قانون اﻹنصاف في اﻷجر، تنفيذا للتوصيات الواردة في تقرير مكتب اﻹنصاف في اﻷجر لعام ١٩٨٩ المعنون ' طرائق تحقيق اﻹنصاف في اﻷجر في قطاعات الاقتصاد التي يغلب فيها عدد النساء ' .
    La lutte contre le changement climatique et les investissements dans les secteurs économiques verts sont-ils susceptibles de produire des avantages considérables? L'éventail des avantages produits comprendra-t-il la création d'emplois verts dans l'industrie des technologies et des énergies propres, de nouveaux emplois dans le secteur de l'agriculture durable ou encore le développement des entreprises environnementales? UN ' 3` هل من المحتمل أن تتحقق مزايا اقتصادية واجتماعية وبيئية هائلة من التصدي لتغير المناخ والاستثمار في قطاعات الاقتصاد الأخضر؟ وهل تتراوح هذه المنافع ما بين إيجاد وظائف خضراء جديدة في التكنولوجيا النظيفة ومشاريع الطاقة النظيفة إلى وظائف في المشاريع القائمة على الزراعة المستدامة والحفظ؟
    Une stratégie de nature à accroître la productivité et à multiplier les emplois à long terme doit donc avoir deux composantes : les investissements dans les secteurs économiques porteurs et le renforcement des capacités dans les secteurs qui emploient la majeure partie de la main-d'œuvre, et l'établissement de liens entre les deux composantes. UN ولذا ينبغي للاستراتيجية التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية والعمالة على المدى الطويل أن تشتمل عنصرين هما: الاستثمار في قطاعات الاقتصاد النامية بصورة متزايدة، مع بناء القدرة في القطاعات التي تعمل فيها أغلبية العمالة، وإقامة صلات بين الاثنين.
    Les IED dans des secteurs économiques vitaux tels que les infrastructures, tant physiques que sociales, peuvent jouer un rôle majeur dans de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN 42 - ومن المحتمل أن يكون للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات الاقتصاد الحاسمة من قبيل الهياكل الأساسية - سواء المادية أو الاجتماعية - دور مهم محتمل في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    42. Le Bélarus apprécie les contributions de la Commission économique pour l'Europe pour le développement de la coopération mutuellement avantageuse dans la région, notamment les projets de coopération technique pour les États intéressés à économie en transition et aussi le développement de la coopération interrégionale dans divers secteurs de l'économie du commerce et des investissements. UN 42 - واستطرد قائلا إن بيلاروس تقدِّر الإسهام الذي قدمته اللجنة الاقتصادية لأوروبا لمواصلة تطوير التعاون الذي يحقق مصالح متبادلة في المنطقة، بما في ذلك تنفيذ مشاريع للتعاون التقني لصالح البلدان المهتمة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذلك زيادة التعاون الأقاليمي في قطاعات الاقتصاد والتجارة والاستثمارات.
    b) Offrir aux entreprises dirigées par des femmes, y compris dans le secteur travaillant pour l'exportation, des services, notamment de commercialisation et d'information sur le commerce, de conception des produits et d'innovation, de transfert de technologie et de contrôle de la qualité; UN )ب( توفير الخدمات في مجال اﻷعمال التجارية، بما في ذلك التسويق والمعلومات التجارية، وتصميم وابتكار المنتجات، ونقل التكنولوجيا، ومراقبة النوعية، لمؤسسات اﻷعمال التجارية الخاصة بالمرأة، بما في ذلك المؤسسات في قطاعات الاقتصاد الخاصة بالتصدير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد