Selon les estimations, la baisse de revenus dans les secteurs d'exportation serait responsable de la moitié des effets sur l'emploi provoqués par les chocs commerciaux. | UN | ويُقدَّر أن هذا الدخل المنخفض في قطاعات التصدير مسؤول عن نصف الآثار التي طالت قطاع العمالة نتيجة الصدمات التجارية. |
Une raison probable en est l'accroissement de la productivité moyenne dans les secteurs d'exportation. | UN | ويُرجح أن يكون ارتفاع متوسط الإنتاجية في قطاعات التصدير أحد أسباب ذلك. |
Tendances concernant l'emploi des femmes dans les secteurs d'exportation; | UN | الاتجاهات في مشاركة اليد العاملة النسوية في قطاعات التصدير |
∙ Supprimer les obstacles tarifaires et non tarifaires dans les secteurs d'exportation qui sont importants pour les pays en développement, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les crêtes tarifaires et la progressivité des droits; | UN | :: إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية في قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية، مع التركيز على الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصاعدية التعريفات الجمركية؛ |
Taux de survie Part du nombre total de nouvelles entreprises créées dans les domaines suivants: haute technologie, économie verte, secteur social, principaux secteurs exportateurs, etc. | UN | حصة جميع المؤسسات الناشئة من المجالات المستهدفة مثل مشاريع التكنولوجيا العالية، أو المشاريع المراعية للبيئة، أو المشاريع الاجتماعية، أو المشاريع في قطاعات التصدير الرئيسية |
9. La CNUCED devrait soutenir les femmes qui produisent et commercialisent des produits à forte valeur ajoutée dans des secteurs d'exportation non traditionnels tels que les fruits et légumes frais. | UN | 9- وينبغي أن يدعم الأونكتاد النساء في مجال صنع وتسويق منتجات ذات قيمة مضافة عالية في قطاعات التصدير غير التقليدية مثل إنتاج الفواكه والخضر الطازجة. |
27. dans les secteurs d'exportation, l'un des problèmes que pose l'emploi féminin est qu'il est souvent relégué à des travaux faiblement rémunérés. | UN | 27- ثمة مشكل خاص في عمل النساء في قطاعات التصدير هو أنهن كثيراً ما ينتدبن للمناصب المنخفضة الأجر. |
La compétitivité des pays de ce sous-groupe s'est améliorée et leurs capacités dans les secteurs d'exportation se sont accrues, avec l'appui d'investissements étrangers directs au cours des dernières années. | UN | وبالنسبة لهذه الفئة الفرعية، ما زالت القدرة على التنافس تتحسن والقدرة في قطاعات التصدير تتوسع، وكان يدعمها في الآونة الأخيرة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cela suppose aussi diverses politiques stratégiques de renforcement des capacités productives, en particulier dans les secteurs d'exportation. | UN | كما أن هذا يتطلب اعتماد مجموعة متنوعة من السياسات الاستراتيجية في جانب العرض من أجل بناء القدرة الإنتاجية، وبخاصة في قطاعات التصدير. |
Cela suppose aussi diverses politiques stratégiques de renforcement des capacités productives, en particulier dans les secteurs d'exportation. | UN | كما أن هذا يتطلب اعتماد مجموعة متنوعة من السياسات الاستراتيجية في جانب العرض من أجل بناء القدرة الإنتاجية، وبخاصة في قطاعات التصدير. |
À cette fin, le monde développé doit montrer l'exemple d'une libéralisation véritable en facilitant l'accès au marché dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement et dans les domaines où ceux-ci disposent d'un avantage concurrentiel, comme l'agriculture et les textiles. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب أن يضرب العالم المتقدم النمو المثل في التحرر الحقيقي من خلال تيسير الوصول إلى اﻷسواق في قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية والمجالات التي تكون لهذه البلدان فيها ميزة تنافسية، مثل الزراعة والمنسوجات. |
L'emploi des femmes pose un problème particulier dans les secteurs d'exportation car les femmes sont souvent reléguées dans des postes à bas salaires et sont souvent des travailleuses migrantes. | UN | 89 - وهناك مشكلة خاصة بالنسبة إلى عمالة المرأة في قطاعات التصدير وتتمثل في أن النساء غالباً ما يُسند إليهن إلى حدٍ كبير وظائف منخفضة الأجر وكثيراً ما يكنّ من العاملات المهاجرات. |
Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs pour le développement dépendait en grande partie d'un environnement international propice, tenant compte des priorités de développement des pays en développement et des pays en transition, qui permette de faire face aux problèmes liés au financement pour le développement, à la mondialisation et à l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation intéressant les pays susvisés. | UN | وأكدت الاجتماعات أن تحقيق أهداف التنمية يعتمد على بيئة دولية مواتية مستندة إلى أولويات التنمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تواجه تحديات التمويل من أجل التنمية، والعولمة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير محل اهتمامها. |
Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs de développement dépendait d'un environnement international propice, tenant compte de priorités de développement légitimes des pays en développement, qui abordait les problèmes fondamentaux du financement pour le développement, de la mondialisation et de l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation qui intéressaient ces pays. | UN | وأكد الاجتماع أن استيفاء أهداف التنمية رهن بتهيئة بـيئة دولية مواتية قائمة على أولويات تنمية مشروعة للبلدان النامية تعالج التحديات الأساسية للتمويل من أجل التنمية، والعولمة، والوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير التي تهمها. |
La participation des femmes au commerce et à l'activité économique, à l'emploi dans les secteurs d'exportation, à la production de cultures commerciales et à la création d'entreprises leur permet de réaliser des investissements productifs et de réduire la pauvreté. | UN | ويمكن لإشراك المرأة في الفرص التجارية والاقتصادية وتوظيفها في قطاعات التصدير وفي إنتاج محاصيل نقدية وإنشاء أعمال تجارية جديدة أن يتيح للنساء، ولا سيما ربات المشاريع منهن، من القيام باستثمارات منتجة والحد من الفقر. |
Ces politiques ont des liens étroits avec la politique commerciale, car une demande de main-d'œuvre peut être créée dans les secteurs exportateurs ou dans les secteurs concurrents des importations. | UN | وترتبط تلك السياسات بدورها ارتباطاً وثيقاً بالسياسات التجارية لأن من الممكن أن ينشأ الطلب على اليد العاملة في قطاعات التصدير أو في القطاعات التي تواجه منافسة الواردات. |
Face à ces effets multiplicateurs, les États doivent également être attentifs aux problèmes qui surgissent des modifications structurelles telles que la croissance de la main-d'œuvre, ainsi que de l'accroissement de la demande dans des secteurs d'exportation tels que le pétrole, l'or et d'autres ressources minérales alors que diminue la demande dans d'autres secteurs tels que le tourisme, l'horticulture et le diamant. | UN | وينبغي للبلدان وهي تتعرض لهذه الآثار المضاعفة أن تدرك التحديات التي تفرضها التغيرات الهيكلية، مثل نمو القوى العاملة، وزيادة الطلب في قطاعات التصدير مثل النفط والذهب والمعادن الأخرى، مقابل انخفاض الطلب في قطاعات أخرى مثل السياحة والبستنة والماس. |