ويكيبيديا

    "في قطاعات رئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des secteurs clefs
        
    • dans les secteurs clefs
        
    • dans des secteurs clés
        
    • dans les grandes classes
        
    • dans les secteurs clés
        
    • dans les principaux secteurs
        
    • pour les secteurs clefs
        
    • dans certains secteurs clés
        
    • dans des secteurs essentiels
        
    • dans divers secteurs importants
        
    De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    Depuis 2002, l'initiative sur le cycle de vie a sous-tendu l'application à travers le monde des approches fondées sur le cycle de vie dans des secteurs clés tels que le logement, la mobilité et les produits alimentaires. UN تدعم مبادرة دورة الحياة منذ عام 2002، تطبيق نهج دورة الحياة في قطاعات رئيسية في مختلف أنحاء العالم مثل الإسكان والتنقل والأغذية.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds communs gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Le chapitre analysera les enjeux futurs en matière d'utilisation durable et de conservation dans les secteurs clés de chaque région, et évaluera les options pour l'intégration de la biodiversité et des services écosystémiques dans les stratégies de réduction de la pauvreté et la comptabilité nationale. UN وسيحلل هذا الفصل تحديات المستقبل بالنسبة للاستخدام والحفظ المستدامين في قطاعات رئيسية في كل إقليم، ويقيم خيارات لإدماج التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في استراتيجيات تخفيض الفقر، والمحاسبة الوطنية.
    Il sert également à assurer le contrôle et le suivi des progrès réalisés pour parvenir à l'intégration dans les principaux secteurs aux niveaux sous-régional et régional. UN والتقرير هو أيضاً أداة لرصد ومتابعة التقدم المحرز في مجال تحقيق التكامل في قطاعات رئيسية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    L'objet de l'Initiative était de donner un élan à la réalisation concrète au niveau des pays des objectifs et des priorités du nouvel Ordre du jour dans des secteurs clefs tels que la santé, l'éducation et l'eau. UN وأوضح أن القصد من المبادرة هو توفير الزخم للتنفيذ العملي على الصعيد القطري ﻷهداف محددة ومجالات ذات أولوية من الخطة في قطاعات رئيسية مختارة كقطاعات الصحة والتعليم والماء.
    En permettant de réaliser des économies d'échelle dans la production de services, l'intégration régionale peut soutenir le développement d'infrastructures régionales dans des secteurs clefs comme les transports, les communications et l'énergie. UN وقد يدعم التكامل الإقليمي تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة، وذلك من خلال إتاحة تحقيق وفورات الحجم في إنتاج الخدمات.
    Ces résultats s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la demande et les cours élevés des produits de base et la productivité accrue dans des secteurs clefs tels que l'agriculture et les services. UN ويعزى هذا الأداء القوى إلى مجموعة من العوامل، من بينها ارتفاع الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها وزيادة الناتج في قطاعات رئيسية من قبيل الزراعة والخدمات.
    De tels scénarios sont importants pour développer les possibilités d'application de l'information climatologique aux évaluations des incidences et de la vulnérabilité dans des secteurs clefs. UN وهذه السيناريوهات مهمة لزيادة إمكانية تطبيق المعلومات المناخية في عمليات تقدير التأثيرات والقابلية للتأثر في قطاعات رئيسية.
    À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية.
    76. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les mesures et les stratégies d'adaptation possibles dans les secteurs clefs. UN 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية.
    77. Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. UN 77- وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    En Israël et aux Etats-Unis (Etat de Californie), les règlements applicables aux solutions de remplacement empêchaient ces solutions cruciales de se généraliser, y compris le 1,3-D/chloropicrine, dans des secteurs clés utilisant environ 2 600 tonnes de bromure de méthyle. UN إن القواعد التنظيمية بشأن البدائل في إسرائيل وكاليفورنيا تحول دون مواصلة اتباع البدائل الرئيسية، بما في ذلك 1, 3-D/chloropicrin في قطاعات رئيسية يعزى إليها استخدام زهاء 600 2 طن من بروميد الميثيل.
    Le chômage est généralisé dans des secteurs clés tels que le bâtiment et la construction, 29,3% des personnes précédemment employées dans ce secteur étant maintenant au chômage. UN 76- وتتفشى البطالة في قطاعات رئيسية مثل البناء والتشييد حيث إن ما نسبته 29.3 في المائة من العمال في هذا القطاع متعطلون سبق لهم العمل.
    Ces fonds sont regroupés en deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يُداران داخليا، ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا، ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Pour créer des emplois verts durables, il faut adopter parallèlement des politiques sociales qui investissent dans les nouvelles compétences ainsi que des mesures pour ajuster l'emploi dans les secteurs clés comme l'énergie et les transports de manière à assurer une transition harmonieuse vers une économie verte. UN 37 - ويتعين أن تُصاحب فرصَ العمل الخضراء المستدامة سياساتٌ اجتماعية تُوَظِّف استثمارات في المهارات الجديدة، وتدابير لتطويع مهارات العمالة في قطاعات رئيسية مثل الطاقة والنقل لكفالة الانتقال السلس إلى الاقتصاد الأخضر.
    Au titre de sa contribution aux rapports du Secrétaire général au Conseil économique et social pour 2007 et 2008, le PNUD a fait périodiquement le point des initiatives de renforcement des capacités nationales, de coordination et de redressement menées dans les principaux secteurs. UN وأعد البرنامج الإنمائي استعراضات دورية للتقدم المحرز في تعزيز القدرات الوطنية، والتنسيق والإنعاش في قطاعات رئيسية بغية توفير المعلومات لتقريري الأمين العام المقدمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عامي 2007 و 2008.
    78. Un certain nombre de mesures d'adaptation par anticipation ou par réaction ont été repérées pour les secteurs clefs. UN 78- وتم تحديد عدد من أشكال التكيف الاستباقي والتفاعلي في قطاعات رئيسية.
    Les options énoncées dans cette section ont pour but de réduire, de minimiser et, si possible, d'éliminer les émissions atmosphériques de mercure émanant de sources anthropiques dans certains secteurs clés. UN 39 - القصد من الخيارات الواردة في هذا الفرع هو تخفيض، وحيثما أمكن إزالة، انبعاثات الزئبق - المستمد من مصادر بشرية في قطاعات رئيسية - في الغلاف الجوي.
    Et c'est pourquoi aussi plusieurs intervenants ont indiqué que les partenariats entre secteur public et secteur privé, en particulier dans des secteurs essentiels tels que l'équipement, la santé publique et l'éducation, devaient aider à résoudre ce problème dans certains pays. UN وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان.
    Or, dans divers secteurs importants, les résultats de ces négociations n'ont pas répondu à l'attente. UN بيد أن نتائج جولة أوروغواي لم تكن على مستوى تلك التوقعات في قطاعات رئيسية عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد