ويكيبيديا

    "في قطاعات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certains secteurs
        
    • dans des secteurs particuliers
        
    • dans des secteurs spécifiques
        
    • dans certaines branches
        
    • dans tel ou tel secteur
        
    • dans des secteurs précis
        
    • de certains secteurs
        
    • dans les secteurs
        
    ANALYSE DE L'EXPÉRIENCE dans certains secteurs DE SERVICES UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. UN وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة.
    Elle a souligné que les possibilités de comparaison étaient parfois insuffisantes au niveau de l'établissement, notamment lorsque les femmes n'étaient représentées que dans certains secteurs d'activité. UN وشددت اللجنة على أن إمكانات المقارنة قد تكون غير كافية على مستوى المنشأة الواحدة، لا سيما حيث يكون عمل النساء متركزاً في قطاعات معينة من نشاطها.
    Les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; UN وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ.
    Éliminer les risques de corruption dans des secteurs spécifiques peut élargir l'impact des efforts de lutte contre la corruption. UN فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية.
    Dans le cadre des activités menées par les groupes de travail spécialisés des Nations Unies, l'AIT joue un rôle important dans certains secteurs. UN أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة.
    Considérant que l'augmentation des utilisations autorisées du bromure de méthyle dans certains secteurs devient une menace réelle pour la réduction et l'élimination de la consommation de cette substance, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    L'augmentation des prix des produits de base laisse à penser qu'il existe un décalage entre la fourniture et la demande dans certains secteurs. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    Parmi les autres problèmes, on pouvait citer le champ limité de certains schémas de préférences et la rigueur des règles d'origine dans certains secteurs. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    En outre, les organisations non gouvernementales et différents organismes opèrent dans certains secteurs jugés prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية وعدة هيئات في قطاعات معينة تعتبر ذات أولوية.
    L’analyse proposée ici montre cependant que le niveau élevé des droits de douane continue de poser des problèmes dans certains secteurs. UN غير أن هذا التحليل يبين أن مشاكل التعريفات المرتفعة لا تزال سائدة في قطاعات معينة.
    Il est prévu de prendre des mesures pour renforcer les inspections portant sur le travail des enfants, les pires formes de travail et les conditions de travail dans certains secteurs. UN ويُتوخى اتخاذ تدابير تعزز تفتيش عمل الأطفال وأسوأ أشكاله وأوضاع العمل في قطاعات معينة.
    Dans certains pays, les autorités nationales interdisent ou restreignent l'emploi des femmes dans certains secteurs. UN وهناك بلدان قد تفرض حكوماتها في بعض الأحيان قيودا أو أنواعا من الحظر على استخدام النساء في قطاعات معينة.
    Le fait d'avoir réussi à éviter l'effondrement total du système paraît avoir causé une passivité irresponsable dans certains secteurs. UN إن كون أننا تفادينا انهيارا كاملا للنظام أدى فيما يبدو إلى حالة من التسليم غير المسؤول في قطاعات معينة.
    Certains types d'ententes anticoncurrentielles faisaient l'objet d'une interdiction générale qui n'a été appliquée qu'aux accords de respect collectif des prix imposés, à la pratique des prix imposés dans certains secteurs et aux soumissions collusoires dans le secteur du bâtiment et des travaux publics. UN ولم يطبق حظر عام على أنواع معينة من الاتفاقات المنافية للمنافسة إلا على الفرض الجماعي ﻷسعار اعادة البيع وفرض اسعار إعادة البيع في قطاعات معينة وعلى العطاءات التواطئية في قطاع البناء والتشييد.
    Aujourd'hui, neutraliser le crime spontané organisé et venir à bout de la corruption dans certains secteurs constituent pour la société albanaise et en particulier pour l'État, des problèmes particulièrement sensibles. UN ومن بين أكبر المشاكل الشائكة التي تواجه المجتمع اﻷلباني اﻵن، وعلى وجه الخصوص الدولة اﻷلبانية، كبح الجريمة العادية والمنظمة وإنهاء الفساد في قطاعات معينة.
    Dans un certain nombre de pays développés ou en développement il y avait eu un large recours à des mesures d'appui préférentiel à la R-D dans certains secteurs tels que la construction des cellules aéronautiques, l'électronique et la biotechnologie. UN إن الدعم التفضيلي للبحث والتطوير في قطاعات معينة مثل بناء هياكل الطائرات، والالكترونيات، والتكنولوجيا الحيوية قد طبق بشكل واسع في عدد من البلدان المتقدمة والنامية.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. UN وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة.
    Les efforts déployés par la fonction publique de référence pour redevenir compétitive dans tel ou tel secteur du marché de l'emploi avaient rendu son système de rémunération très disparate. UN فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق.
    Par conséquent, les engagements concernant l’accès au marché et le traitement national dans des secteurs précis devraient toujours être examinés dans le contexte des engagements horizontaux. UN ونتيجة لذلك، ينبغي دائما أن ينظر في نفس الوقت إلى موعد الدخول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية في قطاعات معينة وإلى موعد الدخول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية المذكورين في القسم اﻷفقي.
    Elle répond que la recherche de rente résulte de politiques publiques interventionnistes, qui tendent à encourager les entrepreneurs de certains secteurs précis. UN وأجابت بأنَّ الاقتصاد الريعي هو نتاج سياسات التدخل الحكومي، التي تميل إلى تحفيز أصحاب المشاريع في قطاعات معينة مستهدفة.
    Par conséquent, les accords qui s'établissent actuellement pour la coopération dans les secteurs déterminés par le Gouvernement nicaraguayen et notre Agence de coopération internationale auront une grande importance pour nos futures relations. UN مما تقـــدم يتضح أن الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها اﻵن حول التعاون في قطاعات معينة بين حكومة نيكاراغوا ووكالة التعاون الدولي في شيلي، اتفاقات لها أهميـــة كبرى بالنسبــــة لعلاقاتنا في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد