Méthodes visant à systématiser l'information sur les déchets dangereux dans le secteur de la production | UN | طرق نظم المعلومات المتعلقة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج |
Méthode de systématisation des informations sur les déchets dangereux dans le secteur de la production. | UN | منهجية لتصنيف المعلومات الخاصة بالنفايات الخطرة في قطاع الإنتاج. |
Ce service fait connaître dans le secteur productif la législation nationale et internationale sur les droits des enfants qui travaillent. | UN | وهي تنشر تشريعات وطنية ودولية خاصة بحقوق الأطفال في العمل في قطاع الإنتاج. |
Une diversification du secteur de la production s'impose pour que davantage de personnes entrent dans le secteur formel et permettent ainsi une augmentation du nombre de contribuables. | UN | وهناك حاجة إلى التنويع في قطاع الإنتاج حتى يتسنى إدخال أعداد أكبر من الناس في القطاع الرسمي وزيادة أعداد دافعي الضرائب. |
Il convient de déterminer que cette équité est un objectif pour fournir l'appui nécessaire aux femmes, en particulier dans le secteur de production et le secteur commercial. | UN | وثمة حاجة إلى اعتبار الإنصاف بين الجنسين لكي يتسنى هدفاً معلناً لكي يتسنى تقديم الدعم اللازم للمرأة، ولا سيما في قطاع الإنتاج والتجارة. |
De nouveaux modules pour les immobilisations et les stocks ont été acquis, et leur entrée en production est prévue pour octobre 2009. | UN | وتم اشتراء نمائط جديدة لموجودات ومخزونات ثابتة وكان من المزمع دخولها في قطاع الإنتاج في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
En revanche, dans certains pays d'Afrique de l'Est les revenus tirés des cultures vivrières et de l'agriculture biologique ont été investis dans la production alimentaire locale. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأموال المحصَّلة من المحاصيل النقدية والمنتجات العضوية في بعض بلدان شرق أفريقيا قد استُثمرت في قطاع الإنتاج الغذائي المحلي. |
Il a ajouté que l'accord avec la Chine concernant l'élimination dans le secteur de la production était un accord bilatéral qui n'avait pas été soumis à l'examen du Comité exécutif et qui, de ce fait, était sans rapport avec l'objet des débats. | UN | وأشار أيضاً إلى إن الاتفاق مع الصين بشأن التخلص التدريجي في قطاع الإنتاج كان اتفاقاً ثنائياً ولم تناقشه اللجنة التنفيذية، ومن ثم فإن لا صلة له بالمناقشة. |
291. Depuis le 1er janvier 2010, le montant des pensions a été révisé pour les retraités ayant été employés dans le secteur de la production agricole durant leur période d'activité professionnelle. | UN | 291- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2010، تم تعديل مقدار المعاشات التقاعدية للمتقاعدين الذين كانوا يعملون في قطاع الإنتاج الزراعي. |
312. L'État apporte un appui important aux femmes et aux hommes qui souhaitent travailler dans le secteur de la production agricole: il octroie des crédits à l'agriculture, ainsi que des avantages associés à l'utilisation de technologies et des investissements publics visant à améliorer la fertilité des sols. | UN | 312- وتقدم الدولة دعماً كبيراً للنساء والرجال الذين يريدون العمل في قطاع الإنتاج الزراعي: فهي تمنح القروض للزراعة، وتتيح الفوائد المرتبطة باستخدام التكنولوجيا والاستثمار العام لتحسين خصوبة التربة. |
313. L'État apporte diverses formes d'appui au développement des petites et moyennes entreprises ainsi que des exploitations paysannes coopératives, notamment en octroyant des crédits préférentiels et des avantages fiscaux aux personnes travaillant dans le secteur de la production agricole. | UN | 313- وتقدم الدولة مختلف أشكال الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة والتعاونيات والمزارع الصغيرة، ولا سيما عن طريق تقديم قروض تفضيلية ومزايا ضريبية للأشخاص الذين يعملون في قطاع الإنتاج الزراعي. |
Dans tous les secteurs de la société norvégienne, les techniques modernes et les nouveaux savoirs sont aisément accessibles et abondamment utilisés, comme dans le secteur de la production alimentaire. | UN | 205- يتوفر للمجتمع النرويجي في جميع أنحائه الوصول الجيد والاستخدام الموسع للتكنولوجيا الحديثة والمعارف الجديدة، كما يتوفر ذلك في قطاع الإنتاج الغذائي. |
L'Inde avait consenti des efforts considérables, mais si des éclaircissements n'étaient pas apportés au sujet de la décision XIX/6, le pays n'aurait d'autre choix que de transmettre sa demande au Secrétariat au titre de l'article 8 du Protocole, afin d'éviter de se trouver en situation de non-respect dans le secteur de la production. | UN | ورغم أن الهند بذلت جهوداً كبيرة فإنه إذا لم يتم تقديم التوضيح المطلوب بشأن المقرر 19/6 فإن الهند ستكون مضطرة لتقديم طلبها إلى الأمانة بموجب المادة 8 من البروتوكول لتفادي عدم الامتثال في قطاع الإنتاج. |
Il est indispensable de conjuguer les ressources publiques et privées dans le secteur productif non pétrolier, afin de créer des emplois dans des activités comme le tourisme, l'industrie manufacturière, l'agroalimentaire et le bâtiment. | UN | فلا غنى عن تعبئة الموارد العامة والخاصة في قطاع الإنتاج غير النفطي، وزيادة فرص العمل في قطاعات مثل السياحة والتصنيع والصناعات الزراعية والتشيـيد. |
Convenant que le développement social et économique de l'Afghanistan, en particulier le développement d'autres sources de revenus durables dans le secteur productif structuré, constitue un élément important pour la pleine application de la stratégie globale nationale de lutte contre les stupéfiants et dépend lui-même en grande partie du renforcement de la coopération de la communauté internationale avec le Gouvernement afghan, | UN | وإذ تسلم بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان، ولا سيما إيجاد سبل عيش بديلة مربحة ومستدامة في قطاع الإنتاج النظامي، عنصر مهم لنجاح تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الأفغانية الشاملة لمكافحة المخدرات، وأنها تعتمد إلى حد كبير على تعزيز التعاون الدولي مع حكومة أفغانستان، |
Leur but est d'aider les entreprises du secteur de la production vivrière, dirigées par des femmes chefs de famille, pour que leur production soit concurrentielle et de la qualité exigée par le marché national et les marchés d'exportation. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الشركات في قطاع الإنتاج الغذائي التي تديرها ربات أسر معيشية، لتقديم منتجات قادرة على المنافسة وفي نفس مستوى النوعية التي تقتضيها الأسواق المحلية وأسواق التصدير. |
Dans le cadre d'un autre processus important, des efforts sont déployés afin de mettre en œuvre une stratégie associant les femmes du secteur de la production, en collaboration avec le Ministère de l'agriculture et le ministère de l'Économie et des Finances. | UN | 6 - وأشارت إلى أنه يجري في إطار عملية هامة أخرى بذل جهود لتنفيذ استراتيجية لإشراك المرأة في قطاع الإنتاج بالتعاون مع وزارة الزراعة ووزارة الاقتصاد والمالية. |
409. Les résultats de l'enquête ont fourni les informations suivantes, qui peuvent décrire la situation de la femme dans le secteur de production et le secteur commercial: | UN | 409 - ووفرت نتائج المسح المعلومات التالية التي قد تعطي صورةً عن حالة المرأة العاملة في قطاع الإنتاج والتجارة: |
82. Le montant des ressources garanties aux personnes handicapées salariées dans le secteur de production non protégé est égal au salaire de référence fixé par Arrêté Ministériel. | UN | 82- ويعادل مبلغ الدخل المضمون للأشخاص المعوقين العاملين بأجر في قطاع الإنتاج غير المحمي الأجر المرجعي المحدّد بمرسوم وزاري. |
Le nouveau système de gestion des stocks devrait entrer en production en octobre 2009. | UN | ومن المقرر إدخال نظام إدارة المخزونات الجديد في قطاع الإنتاج أثناء شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Les femmes dans la production et le commerce par activité (nombre de personnes) | UN | المرأة العاملة في قطاع الإنتاج والتجارة حسب النشاط (عدد الأشخاص) |
f) Les rapports coût-efficacité plus élevés ou plus bas pour le secteur de la production de HCFC par rapport à l'élimination de la production des CFC; | UN | و - أرقام الفعالية المقارنة بالتكلفة، العليا منها والدنيا، لقطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مقارنة بأرقام التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع الإنتاج. |
La Loi du travail stipulait la journée de 7 heures pour les ouvriers qui travaillaient dans les secteurs productifs aux conditions de travail nocives et dans le sous-sol. | UN | حدد قانون العمل تطبيق نظام العمل لسبع ساعات في اليوم للعمال المشتغلين في قطاع الإنتاج ذي ظروف العمل الضار وتحت الأرض. |