Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler en général dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Les États du pavillon devraient protéger les droits des travailleurs du secteur de la pêche, notamment en ratifiant et en appliquant la Convention (nº188) sur le travail dans la pêche. | UN | 62 - وينبغي لدول العلم حماية حقوق العمل في صناعة صيد الأسماك، بسبل منها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 188 بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك وتنفيذها. |
22. Quelles mesures, le cas échant, ont été prises pour donner suite à l'étude sur les femmes dans le secteur des pêches, étude qui est mentionnée à la page 21 du cinquième rapport périodique et dans le sixième rapport périodique? | UN | 22 - ما هي الإجراءات، إن وجدت، التي اتخذت نتيجة للدراسة الاستقصائية عن المرأة في قطاع صيد الأسماك المشار إليها في التقريرين الدوريين الخامس والسادس؟ |
La Conférence adopterait aussi un ensemble détaillé de normes sur les conditions de travail dans le secteur de la pêche. | UN | كما سيعتمد المؤتمر معايير شاملة لأوضاع العمل في قطاع صيد الأسماك. |
Les élèves cessent en général leurs études à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | 56 - ويترك التلاميذ الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Cette politique s'avère positive dans le secteur de la pêche semi-industrielle, dont les produits sont ceux qui sont de meilleure qualité et qui atteignent le plus rapidement la population. | UN | وهذه السياسة تؤتي نتائج في قطاع صيد الأسماك شبه الصناعي، وهو القطاع الذي يضع المنتجات في متناول الجهور بشكل سريع وفعال للغاية. |
Le personnel de la FAO et les avocats et les administrateurs des entreprises de pêche aux niveaux national et local sont fortement encouragés à s'occuper des préoccupations et des avis des peuples autochtones dans le secteur de la pêche. | UN | ويُـشجع بقوة موظفو منظمة الأغذية والزراعة وكذلك المحامون والمديرون في مجال صيد الأسماك، على المستويين الوطني والمحلي على معالجة شواغل وأوضاع الشعوب الأصلية في قطاع صيد الأسماك. |
L'OIT effectue actuellement un exercice de synthèse pour élaborer une convention sur le travail décent dans le secteur de la pêche. | UN | 69 - وتجرى حاليا عملية توحيد مماثلة في منظمة العمل الدولية بشأن وضع اتفاقية تتعلق بالعمل اللائق في قطاع صيد الأسماك. |
À cet égard, les normes détaillées sur le travail dans le secteur de la pêche adoptées par l'OIT lors de sa conférence de 2007 constituent un progrès important en vue de garantir aux pêcheurs des conditions de travail et de vie décentes. | UN | وفي هذا الصدد فإن المعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في مؤتمرها المعقود في عام 2007 يمثل تطورا هاما فيما يتعلق بتوفير ظروف العمل والعيش اللائقة للصيادين. |
Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | 57 - ويترك التلاميذ الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
112. La traite à des fins d'exploitation par le travail dans le secteur de la pêche constitue un problème majeur. | UN | 112- ويشكِّل الاتجار بالبشر في قطاع صيد الأسماك تحدياً مهماً. |
Élaboration de normes d'ensemble (une Convention complétée par une recommandation) sur le travail dans le secteur de la pêche (en cours) | UN | إعــداد معيار شامــل (اتفاقية مستكملة بتوصية بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك) (جاري التنفيذ) |
Le représentant de l'OIT a informé la réunion de l'état d'avancement de l'élaboration de la Convention consolidée sur le travail en mer ainsi qu'une convention et une recommandation sur le travail dans le secteur de la pêche. | UN | 35 - وأبلغ ممثل منظمة العمل الدولية الاجتماع بالتقدم المحرز في إعداد اتفاقية العمل البحري الموحد واتفاقية وتوصيات بشأن العمل في قطاع صيد الأسماك. |
Enfin, constatant que très peu de femmes occupent des postes de gestion dans le secteur de la pêche, et que le comité chargé de cette question ne semble pas avoir beaucoup progressé à cet égard, elle se demande si le Ministère de la pêche et de l'agriculture a pris des mesures, y compris des mesures temporaires spéciales, pour redresser le déséquilibre entre les sexes. | UN | وأخيراً فإن عدد الوظائف الإدارية التي تحتلها النساء في قطاع صيد الأسماك قليلة جداً. ولما كانت اللجنة المعينة للتصدي لتلك القضية لا يبدو أنها حققت تقدما يذكر، فإنها تتساءل عما إذا كانت وزارة مصائد الأسماك والزراعة قد اتخذت أي خطوات، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، للتصدي للتوازن بين الجنسين. |
Depuis que l'Overseas Development Administration du Royaume-Uni a rappelé les enseignants britanniques expatriés au début des années 90, le secteur éducatif de Tristan da Cunha est déclinant et le niveau actuel des élèves est jugé médiocre. Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. | UN | 75 - ومنذ قيام إدارة التنمية الخارجية التابعة للمملكة المتحدة بسحب المدرسين البريطانيين المغتربين في أوائل التسعينيات، أخذ قطاع التعليم في تريستان دا كونها في التدهور، ويعتبر المستوى الحالي سيئا، فالتلاميذ يتركون الدراسة عند سن السادسة عشرة وينزعون إلى العمل لدى الحكومة أو في قطاع صيد الأسماك. |
2. Activités de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel L'action de l'ONUDI dans le secteur de la pêche consiste à aider techniquement les pays en développement à réduire les conflits entre la pêche industrielle et la pêche artisanale, qui se sont multipliés dans plusieurs d'entre eux et ont abouti à l'épuisement de stocks de poissons. | UN | 123 - تشمل أنشطة اليونيدو في قطاع صيد الأسماك تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل التقليل من النزاعات بين المصائد الصناعية والحرفية، وهي نزاعات تزايدت في عدة بلدان نامية، وأدت إلى نفاد الأرصدة السمكية. |
C'est pourquoi il est prévu que la nouvelle Convention consolidée sur les normes de travail à bord des navires marchands et la future norme globale applicable aux travailleurs du secteur de la pêche contiendront des dispositions plus contraignantes, en accordant notamment une importance plus grande au contrôle par l'État du port. | UN | ولهذا السبب انعقد العزم على إدراج أحكام أشد في الاتفاقية الموحدة الجديدة لمعايير العمل على ظهر السفن التجارية والمعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك المعتزم وضعه، ويشمل هذا زيادة التركيز على الرقابة التي تمارسها دولة الميناء. |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour donner suite à l'étude sur les femmes dans le secteur des pêches, étude qui est mentionnée à la page 21 du cinquième rapport périodique et dans le sixième rapport périodique? | UN | 22 - ما الإجراءات، إن وجدت، التي اتخذت نتيجة الدراسة الاستقصائية عن المرأة في قطاع صيد الأسماك المشار إليها في الصفحة 22 من التقرير الدوري الخامس وفي التقرير الدوري السادس؟ |
S'agissant des effets socioéconomiques de l'acidification des océans sur les communautés dépendantes des récifs coralliens, des intervenants ont fait observer que ces écosystèmes représentaient des sources de revenu et des moyens de subsistance importants dans les secteurs de la pêche, de l'aquaculture industrielle, du tourisme et des loisirs. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تحمض المحيطات على المجتمعات المحلية التي تعتمد على الشعاب المرجانية، أشار المشاركون إلى أن هذه النظم الإيكولوجية تؤدي دورا هاما في قطاع صيد الأسماك وتربية المائيات وقطاعي السياحة والاستجمام من حيث العائدات الاقتصادية وكسب سبل العيش. |