93. Le Représentant spécial recommande d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les programmes et projets de réforme. | UN | 93- ويدعو الممثل الخاص إلى إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في كافة البرامج والخطط الإصلاحية. |
Ce type de développement se traduit par des contraintes supplémentaires sur le processus de développement, par exemple le maintien de la transparence, de la responsabilité, de l'équité et de la nondiscrimination dans tous les programmes. | UN | ويفرض هذا النوع من التنمية تقييدات إضافية على عملية التنمية، مثل المحافظة على الشفافية، وإمكانية المساءلة، والإنصاف وعدم التمييز في كافة البرامج. |
Enfin, pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté, l'intervenante appelle à tenir davantage compte des personnes handicapées dans tous les programmes en faveur de la réduction de la pauvreté et du développement. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في الحد من الفقر، دعت المتكلمة في خاتمة كلامها إلى مراعاة احتياجات الأشخاص المعوقين في كافة البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Les évaluations ont permis de conclure qu'il serait fort judicieux d'incorporer un élément statistique dans tous les programmes intégrés et que l'ONUDI devrait appliquer une approche type. | UN | وخلصت التقييمات إلى الاستنتاج بأنه من المستصوب جدّا إدراج عنصر إحصائي في كافة البرامج المتكاملة وأن اليونيدو ينبغي أن تأخذ بنهج موحّد. |
Des propositions de restructuration des travaux du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement seraient présentées sous peu; elles viseraient à intégrer plus visiblement le Groupe dans l'ensemble des activités du PNUD, de manière que la coopération Sud-Sud occupe une place de plus en plus importante dans tous les programmes de pays. | UN | وسوف تقدم في القريب العاجل مقترحات تتصل بإعادة تشكيل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل دمجها على نحو أكثر وضوحا في أنشطة البرنامج الإنمائي الأوسع نطاقا، بما يكفل زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة البرامج. |
Des propositions de restructuration des travaux du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement seraient présentées sous peu; elles viseraient à intégrer plus visiblement le Groupe dans l'ensemble des activités du PNUD, de manière que la coopération Sud-Sud occupe une place de plus en plus importante dans tous les programmes de pays. | UN | وسوف تقدم في القريب العاجل مقترحات تتصل بإعادة تشكيل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل دمجها على نحو أكثر وضوحا في أنشطة البرنامج الإنمائي الأوسع نطاقا، بما يكفل زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة البرامج. |
79. De façon plus générale, le système des Nations Unies pour le développement offre maintes possibilités d'intégrer systématiquement la CTPD dans tous les programmes opérationnels. | UN | ٧٩ - وبوجه أعم، لدى الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة قدرة كبيرة على دعم عملية منهجية هي إدخال التعاون التقني في كافة البرامج التنفيذية. |
25. Il faudrait insister sur la nécessité d'intégrer dans tous les programmes de population et de développement l'éducation en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle, notamment les principes de la planification de la famille. | UN | ٢٥ - هناك حاجة الى دمج التثقيف المتعلق بالصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، في كافة البرامج السكانية واﻹنمائية. |
17. Il faudrait insister sur la nécessité d'intégrer dans tous les programmes de population et de développement l'éducation en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle, notamment les principes de la planification de la famille. | UN | ١٧ - هناك حاجة الى دمج التثقيف المتعلق بالصحة اﻹنجابية والجنسية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، في كافة البرامج اﻹنمائية والسكانية. |
48. dans tous les programmes et stratégies, le Conseil s'efforce d'assurer une collaboration et d'établir des liens et des partenariats avec tous les ministères concernés par la mise en œuvre de ces programmes, ainsi qu'avec les organisations de la société civile et du secteur privé. | UN | 48- ويعمل المجلس في كافة البرامج والاستراتيجيات بالتعاون والتشبيك وخلق شراكات مع كافة الوزارات المعنية في تنفيذها بالإضافة إلى منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les participants ont souligné qu'il était nécessaire d'adopter une approche globale en matière d'éducation et d'accorder une attention aux questions d'égalité entre les sexes dans tous les programmes d'enseignement, dès la petite enfance. | UN | 4 - وأكد المشاركون على ضرورة تناول التربية من منظور شمولي بإدراج مسائل الجنسين في كافة البرامج الدراسية منذ الطفولة المبكرة. |
Le Fonds d'affectation spéciale thématique genre, auquel le Gouvernement des Pays-Bas a versé une contribution de 5,5 millions de dollars, a permis de transformer les capacités et les procédures internes du PNUD de façon que l'égalité des sexes soit pleinement et systématiquement intégrée dans tous les programmes et dans toutes les opérations du PNUD. | UN | 2 - وقد كان للصندوق الاستئماني المواضيعي المتعلق بالشؤون الجنسانية، الذي ساهمت فيه حكومة هولندا بمبلغ 5.5 ملايين دولار، دور أساسي في تحويل القدرات الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والعمليات التي يضطلع بها، وذلك بغية كفالة إدماج المساواة بين الجنسين في كافة البرامج والعمليات التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماجا كاملا ومنتظما. |
293. Le HCR doit, en se fondant sur de solides principes directeurs, en particulier ceux concernant la protection des enfants réfugiés, veiller à ce que les principes et normes qui définissent la protection spéciale dont doivent jouir les femmes et les enfants soient uniformément appliqués dans tous les programmes de pays et accords conclus avec ses partenaires qui participent à l'exécution des activités. | UN | ٢٩٣ - لا بد لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اعتمادا على مبادئ توجيهية قوية فيما يتصل بالسياسات، ولا سيما المبادئ التوجيهية بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم، أن تكفل تنفيذ المبادئ والمعايير المتصلة بنوع الجنس والسن على نحو منتظم في كافة البرامج على الصعيد القطري وفي الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التنفيذيين. |