ويكيبيديا

    "في كافة مناطق العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes les régions du monde
        
    • de toutes les régions du monde
        
    Le pourcentage de femmes salariées a augmenté dans toutes les régions du monde, ce qui signifie qu'elles ont acquis une plus grande indépendance économique. UN ولقد ازدادت حصة المرأة في مجموع العمل المدفوع الأجر في كافة مناطق العالم مما يشير إلى زيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    À cette fin, le Haut Commissariat a organisé dans toutes les régions du monde, à l'intention de fonctionnaires, de partenaires opérationnels et d'autres organisations non gouvernementales (ONG), des cours sur le droit des réfugiés et sur la protection. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت المفوضية دورات تدريبية تعنى بقانون وحماية اللاجئين للموظفين الحكوميين، والشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في كافة مناطق العالم.
    Depuis 1992, Interpol prête son concours à l'OICS pour les séminaires de formation organisés dans toutes les régions du monde à l'intention des responsables de la lutte antidrogues. UN ومنذ عام ١٩٩٢ ساعدت اﻹنتربول الهيئـــة الدولية لمراقبة المخدرات في تنظيم حلقـــات تدريبيـــة لمسؤولي مكافحة المخدرات عقدت في كافة مناطق العالم.
    Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    En raison de la position constante de l'Arabie saoudite qui demande la sécurité pour tous, et afin de contribuer aux efforts internationaux visant à éliminer une fois pour toutes les armes de destruction massive de toutes les régions du monde, le Royaume a mis l'accent sur son refus de participer à la course aux armements nucléaires ou à la fabrication des armes nucléaires. UN وانطلاقا مــــن موقف المملكة العربية السعودية الداعي دوما ﻹقرار مبدأ اﻷمن للجميع، وإسهاما منها في كافة الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في كافة مناطق العالم بشكل نهائي، فقد شددت المملكة على رفضها الدخول في سباق ﻹنتاج واستخدام اﻷسلحة النووية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Jan Egeland, a informé le Conseil de la situation dans laquelle se trouvaient les nombreux civils touchés par des conflits armés dans toutes les régions du monde. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، يان إيغلاند، إحاطة إلى المجلس عن الوضع الراهن للعديد من المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة في كافة مناطق العالم.
    Les quatre organismes des Nations Unies sont présents dans plus de 190 pays, dans toutes les régions du monde. UN 9 - وبصورة جماعية، فإن للمنظمات الأربع التابعة للأمم المتحدة وجوداً في أكثر من 190 بلداً في كافة مناطق العالم.
    Les quatre organismes des Nations Unies sont présents dans plus de 190 pays, dans toutes les régions du monde. UN 9 - وبصورة جماعية، فإن للمنظمات الأربع التابعة للأمم المتحدة وجوداً في أكثر من 190 بلداً في كافة مناطق العالم.
    Une action énergique entreprise dans le cadre du Protocole V pourrait avoir pour effet de sauver des vies et de soulager dans une large mesure des collectivités dans toutes les régions du monde, en même temps qu'elle tirerait parti d'une réalisation majeure des travaux relatifs à la Convention et contribuerait à l'universalisation. UN والجهود الحثيثة التي تُبذل في إطار البروتوكول الخامس يمكن أن تنقذ الأرواح وتخفف بشكل ملحوظ من معاناة المجتمعات المحلية في كافة مناطق العالم في الوقت الذي تكرس فيه النجاح الكبير لعملية اتفاقية حظر اتفاقية تقييد استعمال أسلحة تقليدية وتعزيز مبدأ العالمية.
    En définitive, l'impunité est l'une des principales raisons pour lesquelles la pratique de la torture est répandue dans toutes les régions du monde, et la compétence universelle est l'une des méthodes les plus efficaces pour combattre l'impunité car elle empêche les auteurs d'actes de torture de trouver un havre sûr dans notre monde globalisé. UN والإفلات من العقاب هو، بعد كل شيء، سبب من الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في كافة مناطق العالم والولاية القضائية العالمية طريقة من أهم الطرق لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق حرمان الجلادين من الملاذ الآمن في أي بقعة من العالم.
    Le Royaume d'Arabie saoudite a appuyé tous les efforts internationaux déployés pour éliminer définitivement tous les types d'armes de destruction massive dans toutes les régions du monde. Il a été un des premiers États à signer la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi d'armes chimiques et sur leur destruction. UN لقد أيدت المملكة العربية السعودية الجهود الدولية المبذولة لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في كافة مناطق العالم بشكل نهائي، وكانت من أوائل الدول الموقعة على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Dans le cadre de la restructuration du Département de l'information, on a entrepris de renforcer les activités Web et de les centraliser de manière à pouvoir diffuser plus efficacement, dans toutes les langues officielles, un éventail toujours plus riche d'informations ciblées s'adressant à divers publics dans toutes les régions du monde. UN 47 - وفي إطار إعادة هيكلة إدارة شؤون الإعلام، يجري تعزيز ومركزة أنشطة الشبكة الإلكترونية بغية زيادة قدرتها على القيام بصورة أكثر فعالية بتقديم طائفة متزايدة من منتجات المعلومات المستهدفة في جميع اللغات الرسمية للأوساط المتلقية في كافة مناطق العالم.
    66. Le Haut-Commissariat a reçu de nombreux rapports qui donnent à penser que les ONG, ainsi que les réseaux et les groupes de discussion d'ONG qui ont été établis au cours des préparatifs de la Conférence mondiale, exercent des activités de suivi dans toutes les régions du monde. UN 66- تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان عدة تقارير تشير إلى أن المنظمات غير الحكومية وشبكات المنظمات غير الحكومية والمجموعات التي نشأت إبان الإعداد للمؤتمر العالمي تشارك مشاركة فعالة في أنشطة المتابعة في كافة مناطق العالم.
    Les dernières données recueillies par l'Organisation internationale du Travail (OIT) indiquent que la présence des femmes sur le marché du travail a continué d'augmenter dans toutes les régions du monde, hormis les pays d'Europe non membres de l'Union européenne, et d'Asie centrale. UN وتأسيسا على أحدث البيانات التي جمعتها منظمة العمل الدولية()، فقد تم التوصل إلى أن مشاركة المرأة في القوى العاملة قد حافظت على اتجاه تصاعدي في كافة مناطق العالم ما عدا البلدان الأوروبية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان وسط آسيا.
    8. Les experts ont également relevé qu'un nombre important de constitutions nationales de toutes les régions du monde reconnaissent explicitement le droit au logement. UN ٨- وأشار اجتماع فريق الخبراء كذلك إلى أن عدداً هاماً من الدساتير الوطنية في كافة مناطق العالم يعترف اعترافاً صريحاً بالحق في السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد