ويكيبيديا

    "في كامل الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement compte
        
    • pleinement tenu compte
        
    Il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Par ailleurs, il devra être pleinement tenu compte, au moment de la création de l’équipe spéciale pour la prévention des catastrophes, des dispositions de la résolution 1999/46 du Conseil économique et social, du 28 juillet 1999, relative à la coopération internationale pour l’atténuation des effets du phénomène El Niño. UN ٢٠ - وينبغي أن تؤخذ في كامل الاعتبار أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٤٦ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ بشأن التعاون الدولي للحد من تأثير ظاهرة النينيو عند إنشاء فرقة العمل الخاصة بالحد من الكوارث.
    La " Dublin Transportation Initiative " met au point une stratégie à cet effet, qui tient pleinement compte des facteurs d'impact sur l'environnement. UN وتطوﱢر حالياً مبادرة دبلن للنقل استراتيجية لهذا الغرض سوف تضع في كامل الاعتبار العوامل ذات اﻷثر البيئي.
    C'est pourquoi, notre partie a formulé des propositions de compromis qui sont souples et conciliantes, tenant pleinement compte de vos exigences, même si elles sont déraisonnables. UN وعليه، قدم جانبنا مقترحات مرنة ومتسامحة تمثل حلا وسطا تأخذ في كامل الاعتبار إصراركم، رغم أنه لم يكن معقولا.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة.
    L'Accord de Nouméa est une solution de consensus qui tient pleinement compte des particularités de la Nouvelle-Calédonie. UN 13 - وقد كان اتفاق نوميا حلا بتوافق الآراء يأخذ في كامل الاعتبار السمات الخاصة لكاليدونيا الجديدة.
    Le Comité recommande que le PNUD normalise ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. UN ويوصي المجلس بأن يوحد البرنامج اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه اﻹجراءات في كامل الاعتبار الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime qu’il faut examiner la question de l’intégration des centres d’information des Nations Unies aux bureaux extérieurs du PNUD en tenant pleinement compte des opinions des pays concernés. UN ويرى وفده أنه ينبغي لدى النظر في مسألة إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة المحلية، أن يؤخذ في كامل الاعتبار آراء البلدان المعنية.
    28. Il a été dit que le protocole devrait tenir pleinement compte de la nature de service public des services satellitaires et de la nécessité de protéger les utilisateurs de ces services. UN 28- وأُبدي رأي بأن بروتوكول الموجودات الفضائية ينبغي أن يضع في كامل الاعتبار أن الخدمات الساتلية تتسم بطابع الخدمات العمومية والحاجة إلى حماية مستعملي تلك الخدمات.
    a) Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. UN )أ( أولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في كامل الاعتبار عند وضع نظام مناسب من الجزاءات.
    Ce rapport est présenté par le Secrétaire général conformément à la résolution 54/147 du 17 décembre 1999 dans laquelle l'Assemblée générale lui demandait, pour sa cinquante-cinquième session, un rapport complet sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, qui tiendrait pleinement compte des efforts consentis par les pays d'asile. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالقرار 54/147 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا شاملا عن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، آخذا في كامل الاعتبار الجهود التي تبذلها بلدان اللجوء.
    Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. > > UN وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. " .
    Le Comité a demandé au groupe de rédaction juridique de tenir pleinement compte des questions soulevées lors du débat en plénière lorsqu'il examinerait le projet de règles de gestion financière de la Conférence des Parties, de ses organes subsidiaires et du secrétariat de la Convention. UN 170- وطلبت اللجنة من فريق الصياغة القانوني في سياق تدارسه مشروع القواعد المالية لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وأمانة الاتفاقية، أن يأخذ في كامل الاعتبار القضايا التي أثيرت في مجرى مناقشات الجلسات العامة.
    e) Tenir pleinement compte, dans ses initiatives d'organisation du changement, des enseignements tirés des expériences de décentralisation/ recentralisation de son bureau pour l'Afrique (par. 96); UN (هـ) أن تأخذ في كامل الاعتبار على أكمل وجه، في مبادراتها لإدارة التغيير، الدروس المستفادة من العملية التي قامت بها لتطبيق نظام اللامركزية ثم إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا (الفقرة 96)؛
    e) Tenir pleinement compte, dans ses initiatives d'organisation du changement, des enseignements tirés des expériences de décentralisation/recentralisation de son bureau pour l'Afrique (par. 96); UN (ه) أن تأخذ في كامل الاعتبار على أكمل وجه، في مبادراتها لإدارة التغيير، الدروس المستفادة من العملية التي قامت بها لتطبيق نظام اللامركزية ثم إعادة تطبيق نظام المركزية في مكتب أفريقيا (الفقرة 96)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد