- A créé ou rétabli 38 antennes dans les grandes villes des États-Unis | UN | :: أنشأ أو أعاد فتح 38 فرعا في كبريات المدن في الولايات المتحدة. |
D'un point de vue régional, c'est dans les grandes villes que l'on retrouve le plus de chômeurs. | UN | ومع أخذ المناطق في الاعتبار فإن أكبر عدد من العاطلين مسجل في كبريات المدن. |
Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. | UN | وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية. |
Ces dernières s'affichent sur des encarts publicitaires qui occupent une double page dans les grands quotidiens internationaux. | UN | فالإعلان عن هذه الإمكانيات يشغل صفحتي إعلانات في كبريات الصحف اليومية الدولية. |
La mise en place de services PF dans les grands marchés publics est une des stratégies envisagées en vue d'améliorer la couverture de ce service. | UN | ومن الاستراتيجيات المتوخاة في هذا الصدد إنشاء خدمات تنظيم الأسرة في كبريات الأسواق العامة، وذلك من أجل تحسين التغطية بالخدمات. |
L'une des grandes questions était la cohérence et la coordination des politiques macroéconomiques des principaux pays avancés. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو. |
Ratios agents des services généraux/administrateurs dans les principaux organismes des Nations Unies | UN | موجز نسب موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في كبريات المؤسسات بمنظومة الأمم المتحدة |
Risques de ralentissement de l'économie dans certains grands pays | UN | لا يزال خطر المزيد من التباطؤ في كبريات الاقتصادات النامية قائما |
Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. | UN | وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية. |
Des mesures sont nécessaires pour gérer la croissance du parc de véhicules dans les grandes villes, réduire les émissions et promouvoir des modes de transport plus viables, tels que les chemins de fer. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمواجهة ازدياد عدد المركبات في كبريات المدن، ولخفض انبعاثات الغاز وتشجيع وسائل النقل الأكثر استدامة مثل السكك الحديدية. |
Comme dans d'autres régions, les pressions dues à la rareté des terrains urbains et au caractère spéculatif des marchés fonciers a considérablement fait monter les prix des terrains dans les grandes villes. | UN | وكما حدث في المناطق الأخرى، فإن الضغط على الأراضي بسبب ندرة الأراضي الحضرية وطابع المضاربة الذي تتسم به أسواق الأراضي أدى إلى حدوث ارتفاع كبير في أسعار الأراضي في كبريات المدن. |
En outre, l'École pourra ainsi être au fait des meilleures pratiques en matière de formation professionnelle en usage dans les grandes sociétés mondiales et sera en mesure de jouer le rôle d'organisateur que ses différents interlocuteurs disent attendre d'elle. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا سيجعل الكلية تجاري أفضل ممارسات تنمية القدرات الفنية المتبعة في كبريات الشركات العالمية، ويتيح لها أن تؤدي الدور القيادي، الذي أشار من أجريت معهم المقابلات الشخصية إلى أنهم يتوقعونه منها. |
* Plaider pour le modèle de DHD dans les grandes instances internationales et dans le cadre du dialogue sur les politiques mené avec les gouvernements et les institutions financières internationales. | UN | * الترويج لنموذج التنميـة البشريــــة المستدامة في كبريات المنتديات الدوليـــة في حوار السياسة العامة مــع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية. |
38. Le Conseil d'administration a été informé des progrès constants accomplis dans l'achèvement du premier cycle du programme de maîtrise dans le domaine des droits de l'homme dans les grandes universités russes et du programme de bourses du HCDH pour les peuples autochtones. | UN | 38- وعلم مجلس الأمناء بالتقدم المطرد في إنجاز الدورة الأولى من برنامج الماجستير في مجال حقوق الإنسان في كبريات الجامعات الروسية وبرنامج زمالات المفوضية السامية لفائدة الشعوب الأصلية. |
De plus, les Guamiens ont voté massivement contre la légalisation du jeu en casino dans les grands hôtels de Guam. | UN | 11 - وبالإضافة إلى ذلك، صوَّت أهالي غوام أيضا بأغلبية ساحقة ضد اقتراح إضفاء الصفة القانونية على دور القمار في كبريات فنادق غوام. |
Les politiques macroéconomiques suivies dans les grands pays ont également joué un rôle important en alimentant une volatilité excessive des prix des produits de base. | UN | 41 - وكانت سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في كبريات الاقتصادات هي أيضا عاملاً هاماً في حدوث التقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية. |
L'une des grandes questions йtait la cohйrence et la coordination des politiques macroйconomiques des principaux pays avancйs. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو. |
Dans la plupart des cas, ce sont les habitants les plus démunis des grandes métropoles du monde qui pâtissent le plus des effets les plus délétères de la dégradation de l'environnement. | UN | وغالبا ما يتحمل السكان الأكثر فقرا في كبريات مدن العالم التكاليف البشرية لأكثر آثار التدهور البيئي تسببا في الوهن. |
Les milieux d'affaires ont eux aussi un rôle important à jouer, du fait notamment que les politiques d'achat des sociétés de grande distribution et la gestion des filières d'approvisionnement des grandes entreprises peuvent avoir un impact important sur la demande de produits écologiques. | UN | ودوائر الأعمال التجارية دور مهم في هذا المجال، خاصة وأن سياسات الشراء لدى كبار تجار التجزئة فضلا عن إدارة سلسلة الإمدادات في كبريات الشركات قد يكون لها كبير الأثر في الطلب على المنتجات المفضلة بيئيا. |
Depuis décembre 1999, le Département fait paraître dans les principaux organes de presse africains des versions abrégées d'articles clefs parus dans ses revues. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 1999، تقوم الإدارة بنشر نسخ مختصرة من المقالات الرئيسية التي يتم إعدادها للنشر في هاتين المجلتين في كبريات وسائل الإعلام الأفريقية. |
Dans un éditorial paru à l'occasion du Nouvel an 2008 dans les principaux journaux de République populaire démocratique de Corée, la pénurie alimentaire a été qualifiée de problème national et une série de mesures avait été présentée en vue de faire face à cette situation. | UN | وفي المقال الافتتاحي الذي نُشر مع بداية العام الجديد 2008 في كبريات الصحف في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أُشير إلى نقص الأغذية باعتباره مشكلة وطنية، وإلى تحديد سلسلة من التدابير لمواجهة الموقف. |
Ainsi, 18 bourses d'une durée de 3 à 12 mois ont été octroyées dans le cadre du programme de détachement en vue d'effectuer des recherches dans certains grands laboratoires de biotechnologie d'Amérique latine. | UN | ومنح ما مجموعه ١٨ زمالة دراسية تتراوح مددها بين ٣ أشهر و١٢ شهرا في اطار برنامج الاعارات البحثية في كبريات مؤسسات التكنولوجيا الحيوية في أمريكا اللاتينية. |