Cet objectif a guidé l'évolution de la réglementation dans de nombreux pays développés. | UN | فتطور اللوائح التنظيمية في كثير من البلدان المتقدمة قد استرشد بهذا الهدف. |
dans de nombreux pays développés, les perspectives économiques actuelles sont piètres ou se dégradent, mais il ne faut pas que cela serve d'excuse à la passivité. | UN | إن الحالة الاقتصادية العامة الحالية في كثير من البلدان المتقدمة إما ضعيفة أو متدهورة، ولكن ذلك لا ينبغي أن يتخذ مبررا للسلبية. |
56. dans de nombreux pays développés, les villes semblent disposer de capacités autonomes en matière de financement et de prise de décisions. | UN | ٦٥ - ويبدو أن للمدن قدرات ذاتية مالية وتتعلق بصنع القرار في كثير من البلدان المتقدمة النمو المجيبة. |
En outre, s'il n'y a plus de récession dans un grand nombre de pays développés, le chômage, lui, progresse. | UN | وعلاوة على ذلك، فرغم انتاء الركود في كثير من البلدان المتقدمة إلا أن البطالة آخذة في الازدياد. |
Dans de nombreux pays en développement, la toxicomanie par injection constitue cependant un risque majeur : celui d'assister à une multiplication des nouveaux cas d'infection au VIH. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يظل الحقْن بالمخدرات عامل مخاطرة رئيسيا للإصابات الجديدة بعدوى الهيف في كثير من البلدان المتقدمة حيث تلاحظ فروق كبيرة بين معدلات الانتشار الراهنة. |
Les dépenses consacrées chaque année à l'enseignement s'élèvent à 6% du PNB, et sont donc supérieures à celles de beaucoup de pays développés. | UN | فالإنفاق السنوي على التعليم يصل إلى 6في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يتجاوز مستوى الإنفاق في كثير من البلدان المتقدمة. |
M. Cho Hyun (République de Corée) dit que, malgré une amélioration récente et les calendriers arrêtés par de nombreux pays développés afin d'atteindre les objectifs de l'aide publique au développement, le niveau projeté de cette aide au cours des cinq prochaines années restera néanmoins en deçà des besoins des pays en développement. | UN | 34 - السيد شويون (جمهورية كوريا): قال إنه على الرغم من الزيادات الأخيرة والجداول الزمنية الموضوعة في كثير من البلدان المتقدمة لتلبية أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن المستوى المتوقع للمساعدة الإنمائية الرسمية على مدى السنوات الخمس المقبلة لا يزال أقل من الاحتياجات للبلدان النامية. |
48. Les processus de planification intégrée de l'occupation des sols sont mieux établis dans de nombreux pays développés. | UN | ٤٨ - وتترسخ عمليات التخطيط المتكامل لاستخدام اﻷراضي بصورة أفضل في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Nous constatons avec regret que l'âge moyen du premier mariage a continué à être repoussé dans de nombreux pays développés au cours des vingt dernières années. | UN | ونحن نأسف لاستمرار ارتفاع متوسط السن عند الزواج الأول في كثير من البلدان المتقدمة النمو عما كان في العشرين سنة الماضية. |
La redistribution des ressources par le biais de la politique budgétaire est également nécessaire, bien que les mesures fiscales et les transferts sociaux sont désormais moins efficaces dans de nombreux pays développés et restent peu importants dans les pays en développement. | UN | ومن الضروري أيضا إعادة التوزيع من خلال سياسات مالية، وإن كان أثر إعادة التوزيع عن طريق الضرائب والتحويلات الاجتماعية قد انخفض في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وما زال منخفضا في البلدان النامية. |
Elle a noté que dans de nombreux pays développés, les personnes d'ascendance africaine connaissaient des conditions sanitaires moins favorables que les autres catégories de la population. | UN | يعانون في كثير من البلدان المتقدمة من تدني المستوى الصحي مقارنة بفئات السكان الأخرى. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Deuxièmement, les tendances inflationnistes qui ont été très contenues dans de nombreux pays développés pendant la période actuelle de croissance, n’ont pas favorisé les achats spéculatifs de produits de base. | UN | وثانيا، كانت الاتجاهات التضخمية في كثير من البلدان المتقدمة النمو طفيفة جدا خلال المرحلة الحالية من التوسع، ولذا لم توفر حافزا لشراء السلع اﻷساسية ﻷغراض المضاربة. |
C'est pourquoi la législation en matière de pratiques commerciales restrictives, dans de nombreux pays développés et en développement, institue un contrôle rigoureux sur la fusion ou l'intégration d'entreprises concurrentes. | UN | وهذا هو السبب في أن تشريعات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية في كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية تطبق مراقبة صارمة على اندماج أو تكامل المتنافسين. |
Ce phénomène, ajouté à la libéralisation des marchés financiers dans de nombreux pays développés et pays en développement, a favorisé l'intégration des marchés financiers partout dans le monde. | UN | وعززت هذه الزيادة في التدفقات، إضافة إلى تحرير اﻷسواق المالية في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية، من تكامل اﻷسواق المالية حول العالم. |
L'alternative consiste en la prise de médicaments hormonaux de contraception - méthode très répandue, bien financée et abortive - qui est devenue une planification familiale courante dans de nombreux pays développés. | UN | والبديل هو دواء منع الحمل الهرموني الواسع الانتشار والممول تمويلا جيدا والمجهض الذي أصبح شائعا كوسيلة لتنظيم النسل في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Les produits ligneux et non ligneux extraits des forêts et leurs liens importants avec les industries de transformation sont des éléments significatifs pour la croissance économique, les revenus et l'emploi dans de nombreux pays développés et en développement. | UN | والمنتجات الخام الخشبية وغير الخشبية التي تُستخرج من الغابات وصلاتها المتينة بالصناعات التحولية، كمادة أولية، هي من العناصر الهامة للنمو الاقتصادي والدخل والعمالة في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
:: La forte probabilité d'une diminution de l'aide publique au développement en raison des nouvelles mesures d'austérité budgétaire que de nombreux pays en développement prennent ou envisagent de prendre; | UN | :: الاحتمال القوي لانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية بسبب التدابير التقشفية المالية الجديدة التي يجري أو من المزمع اتخاذها في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Les indices du produit intérieur brut par habitant, de la santé et de l'éducation sont comparables à ceux de beaucoup de pays développés. | UN | ولسانت كيتس ونيفيس مؤشرات الناتج المحلي الإجمالي للفرد، والصحة والتسجيل للتعليم تضاهي المؤشرات في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Si les mesures prises au cours de l'année écoulée pour délier l'aide constituent un pas dans la bonne direction, les deux principales composantes de l'aide accordée par de nombreux pays développés - l'aide alimentaire et l'assistance technique - restent le plus souvent liées, ce qui signifie que les pays africains et les autres pays en développement peuvent tirer davantage parti de l'aide si ces éléments n'étaient pas liés. | UN | 38 - بالرغم من أن التدابير المبذولة لعدم تقييد المعونة في السنة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح فلا يزال أهم عنصرين للمعونة في كثير من البلدان المتقدمة النمو وهما المعونة الغذائية والمساعدة التقنية مقيدين في معظم البلدان بما يوحي بإمكانية تحقيق مكاسب أكبر من الفعالية في أفريقيا والبلدان النامية الأخرى من عدم تقييد العنصرين. |