ويكيبيديا

    "في كثير من الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux cas
        
    • dans bien des cas
        
    • dans beaucoup de cas
        
    • bien souvent
        
    • dans de nombreuses situations
        
    • dans un grand nombre de cas
        
    • très souvent
        
    • dans la plupart des cas
        
    • dans bon nombre de cas
        
    • dans nombre de cas
        
    • souvent en
        
    • sont souvent
        
    • souvent de
        
    • dans plusieurs cas
        
    • souvent des
        
    Les scories sont dans de nombreux cas utilisées dans la construction. UN وتُستخدَم نفايات الخبث في كثير من الحالات لأغراض التشييد.
    Toutefois, leur bonne application exige dans de nombreux cas l'existence d'un tissu et d'une infrastructure sociopolitiques capables de la faciliter. UN غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة.
    dans de nombreux cas, cependant, les attentes ne se concrétisent pas. UN بيد أن التوقعات في كثير من الحالات لا تتحقق.
    Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le gouvernement hôte laissent à désirer. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. UN وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا.
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية.
    Pendant ce temps, dans de nombreux cas, les souffrances humaines continuent après que le processus de secours a pris fin. UN وفي نفس الوقت، تستمر المعاناة اﻹنسانية في كثير من الحالات بعد انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    dans de nombreux cas, des indices montrent que les massacres se seraient accompagnés d'actes de cruauté prolongés et d'actes de mutilation des cadavres. UN وكان هناك دليل في كثير من الحالات على أن القتل كان مصحوبا بوحشية متطاولة وتمثيل بالجثث.
    dans de nombreux cas, elles ont la capacité et les moyens de produire et de fournir des biens et des services de manière efficace. UN ويكون لها في كثير من الحالات قدرة وصلاحية إنتاج وتوزيع السلع والخدمات بأسلوب ذي كفاءة.
    dans de nombreux cas, elles ont la capacité et les moyens de produire et de fournir des biens et des services de manière efficace. UN ويكون لها في كثير من الحالات قدرة وصلاحية إنتاج وتوزيع السلع والخدمات بأسلوب ذي كفاءة.
    En outre, ce sont dans de nombreux cas les fournisseurs étrangers qui doivent assurer le transport de leurs marchandises sur les distances les plus longues qui ont besoin d'utiliser le plus d'emballages par unité de produit fourni. UN وفي الوقت ذاته، فإن الموردين اﻷجانب، الذين يواجهون بأطول مسافات للنقل إلى اﻷسواق، هم الذين يحتاجون في كثير من الحالات إلى استخدام أقصى ما يمكن من التغليف لكل وحدة من المنتج المورد.
    Cependant, dans de nombreux cas, la rémunération des jeunes est inférieure au salaire minimum, ce qui semble indiquer une précarisation. UN غير أن هذا لا ينفي في كثير من الحالات عدم الالتزام بالحد الأدنى للأجور، وهو ربما يدل على انعدام الأمن الوظيفي للشباب.
    Elles sont perçues comme étant corrompues et composées, dans bien des cas, d'assassins. UN وينظر إليها على أنها فاسدة وأنها تؤوي القتلة في كثير من الحالات.
    Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Tels qu'ils ont été fixés, les quotas d'immigration, s'ils sont strictement appliqués, empêcheront dans bien des cas la réunification des familles. UN وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات.
    Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. UN فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق.
    L'état de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants pauvres, s'est même détérioré dans bien des cas. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات.
    Cela étant, dans beaucoup de cas, les répercussions environnementales, sociales et culturelles de l'exploitation minière ne sont toujours pas dûment prises en compte. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    Les rapports relatifs à la gestion des stocks de biens durables, par exemple, ne sont bien souvent pas assez précis pour renseigner sur ce que contiennent ces stocks ni sur ce qu'ils devraient contenir. UN فالرقابة على الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، مثلا، لا تتوافر فيها في كثير من الحالات الدقة الكافية لتحديد ما هو المخزون الموجود وما هو المخزون الذي ينبغي أن يكون موجودا.
    En outre, il est certain que les activités menées dans le cadre de la question des territoires non autonomes doivent désormais être, dans de nombreuses situations, radicalement différentes de ce qu'elles étaient dans le passé. UN فضلا عن ذلك، لاشك في أن مهمة معالجة مسألة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لابد وأن تختلف اﻵن إلى حد كبير في كثير من الحالات عما كانت عليه في الماضي.
    Il semble que les dispositions de cet article risquent de ne pas bien fonctionner dans un grand nombre de cas. UN إذ يبدو أن أحكام هذه المادة قد لا تعمل بشكل جيد في كثير من الحالات.
    Inversement, les problèmes écologiques créent de nouvelles exigences technologiques dont il faut tenir compte et qui offrent très souvent des possibilités à exploiter pour les pays en développement. UN وأمام البلدان النامية في كثير من الحالات مجالات للفرص.
    De fait, le travail des pauvres produit la richesse à laquelle ils n’auront, dans la plupart des cas, jamais accès. UN والواقع أن العمل الذي يؤديه الفقراء هو الذي ينتج الثروة التي لا يكون ﻷولئك الفقراء ذاتهم نصيب منها في كثير من الحالات.
    dans bon nombre de cas, affectation et promotion doivent être dissociées. UN ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات.
    :: dans nombre de cas, l'Union européenne est capable d'agir en son nom propre à l'échelle internationale. UN :: يستطيع الاتحاد الأوروبي في كثير من الحالات التصرف على الساحة الدولية بالأصالة عن نفسه.
    La situation dans le secteur de Zougdidi a également été tendue à certains moments, souvent en raison des rumeurs et des fausses informations qui circulaient. UN وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة.
    :: Il existe une grande quantité de données et d'informations, mais celles-ci sont souvent difficiles à repérer ou à obtenir. UN :: يوجد قدر كبير من البيانات والمعلومات ولكن يتعذر في كثير من الحالات تحديدها أو الاستفادة منها بسهولة.
    Les personnes souffrant d'une incapacité physique dépendent très souvent de leur famille et de la communauté pour leur survie quotidienne. UN ويعتمد الأشخاص ذوو الإعاقات الجسدية في كثير من الحالات على أسرهم والمجتمع في حياتهم اليومية.
    Le Bureau a aussi découvert que, dans plusieurs cas, des sommes qui n'étaient pas contestées n'avaient pas été recouvrées en temps voulu. UN واكتشف المكتب كذلك أنه في كثير من الحالات لم تتم في الوقت المناسب استعادة المبالغ غير المتنازع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد