dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. | UN | وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف. |
dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. | UN | وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف. |
dans de nombreux États, le code de la famille prévoit la médiation dans les procédures de divorce. | UN | وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق. |
Les systèmes et les institutions qui gèrent les affaires publiques dans de nombreux pays en développement du monde sont inadéquats. | UN | كما يوجد نقص في نظم ومؤسسات الحكم في كثير من الدول النامية في العالم. |
Les ministres ont constaté avec satisfaction la multiplication des élections libres et le développement des institutions démocratiques observés dans de nombreux Etats participants. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لانتشار الانتخابات الحرة وتطور المؤسسات الديمقراطية المسجلة في كثير من الدول المشتركة. |
Reconnaissant la gravité des problèmes que pose le surpeuplement carcéral et la menace potentielle qu'il fait peser sur les droits des détenus dans de nombreux États Membres, en particulier dans beaucoup d'États africains, | UN | وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية، |
Il existe dans de nombreux États un cadre juridique pour protéger les femmes de la violence, et dissuader et punir les auteurs d'actes de violence. | UN | ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم. |
Reconnaissant la gravité des problèmes que pose le surpeuplement carcéral et la menace potentielle qu'il fait peser sur les droits des détenus dans de nombreux États Membres, en particulier dans beaucoup d'États africains, | UN | وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية، |
Ces documents ont servi de base à l'introduction de normes mises à jour de la salubrité de l'eau de boisson applicables au niveau national dans de nombreux États. | UN | ووفرت هذه المبادئ التوجيهية اﻷساس لاستحداث معايير وطنية مستكملة لمياه الشرب في كثير من الدول اﻷعضاء. |
La démocratie est devenue le régime privilégié dans de nombreux États Membres de l'ONU. | UN | لقد ظهر النظام الديمقراطي كشكل شائع للحكم في كثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Durant son mandat de Directeur général, l'ONUDI a fait des progrès spectaculaires dans des domaines cruciaux du développement industriel dans de nombreux États Membres. | UN | ففي الفترة التي قضاها مديرا عاما، أحرزت اليونيدو تقدما ممتازا في المجالات البالغة الأهمية للتنمية الصناعية في كثير من الدول الأعضاء. |
Cependant, dans de nombreux États, la constitution ne vise que les citoyens lorsqu'elle prévoit des droits déterminés. | UN | إلا أن الدساتير في كثير من الدول لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة. |
Cela est vrai pour tout dépôt et plus particulièrement pour les systèmes de règlements interbancaires, qui dans de nombreux États fonctionnent grâce à des comptes mutuels détenus par les banques. | UN | وهذا يصدق على أي وديعة، ولا سيما على نظم المدفوعات بين المصارف، والتي تعمل في كثير من الدول من خلال الحسابات المتبادلة القائمة بين المصارف. |
dans de nombreux pays les diverses applications de la technologie nucléaire ont notablement contribué à améliorer la qualité de la vie. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |
dans de nombreux pays les diverses applications de la technologie nucléaire ont notablement contribué à améliorer la qualité de la vie. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |
Le mécontentement social et la méfiance du gouvernement illustrés dans de nombreux pays après la crise économique mondiale sont révélateurs de l'urgence de la nécessité de remédier aux inégalités de front. | UN | ويدل السخط الاجتماعي وفقدان الثقة في الحكومات اللذان ظهرا في كثير من الدول في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية على وجود حاجة ملحة للتصدي لانعدام المساواة بشكل مباشر. |
En plus des perturbations que connaissent ne permanence la paix et la stabilité dans de nombreux Etats en raison de graves conflits internes, il existe des problèmes qui exigent des mesures urgentes. | UN | فباﻹضافة الى استمرار تفسخ السلم والاستقرار في كثير من الدول نتيجة الصراعات الداخلية المتأججة، هناك مشاكل تتطلب العمل العاجل. |
C’est la nature du pouvoir politique dans bien des pays d’Afrique, de même que les conséquences – réelles ou perçues comme telles – de la prise du pouvoir et du maintien de celui-ci, qui est une source majeure de conflit dans le continent. | UN | فطبيعة السلطة السياسية في كثير من الدول اﻷفريقية فضلا عن العواقب الحقيقية والمدركة للاستيلاء على السلطة والاحتفاظ بها، هي مصدر رئيسي للنزاع عبر القارة. |
Elle regrette également que les résolutions ne fassent pas état des mesures législatives prises par de nombreux États pour mettre fin à la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle. | UN | كما أنه من المؤسف أنه لم يرد ذكر للتدابير التشريعية المتخذة في كثير من الدول لإنهاء التمييز القائم على التوجهات الجنسية. |
Nous savons que, malgré les années écoulées, les infrastructures et la législation nationales portant application des dispositions de la Convention relatives à la nonprolifération peuvent encore être considérablement améliorées dans un grand nombre d'États membres. | UN | فنحن نعلم أنه على الرغم من مرور عدة سنوات لا يزال المجال فسيحاً أمام تحسين الهياكل الأساسية الوطنية والتشريعات اللازمة لتطبيق نصوص عدم الانتشار الواردة في الاتفاقية، في كثير من الدول الأطراف. |
:: Chercher à répondre aux besoins particuliers de conservation dans des zones importantes pour la diversité biologique et dans des écosystèmes fragiles tels que ceux des petits États insulaires en développement. | UN | :: تلبية الحاجات الخاصة بالمحافظة على الطبيعة في مجالات التنوع البيولوجي الهامة، والنظم الإيكولوجية الهشة، مثل النظم القائمة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De telles fonctions peuvent n'être remplies par aucun organe dans de nombreux autres États. | UN | ولا يسمح في كثير من الدول لأي هيئة الاضطلاع بهاتين الوظيفتين. |
dans bon nombre d'États, par exemple, ces opérations quotidiennes peuvent être déléguées à une société privée. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري في كثير من الدول تفويض كيان خاص للقيام بتلك العمليات اليومية. |