Il ne faut donc pas être surpris si des irrégularités graves se sont produites dans de nombreux domaines du fait des faiblesses du contrôle interne. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
L'éducation aux changements climatiques est indispensable dans de nombreux domaines - notamment : | UN | والتعليم في مجال تغير المناخ لازم على وجه الخصوص في كثير من المجالات ومنها: |
Cette participation est d'autant plus nécessaire que la génération actuelle a failli aux générations futures dans de nombreux domaines. | UN | وتشتد ضرورة هذه المسألة نظرا إلى أن الجيل الحالي أسقط الأجيال القادمة من اعتباراته في كثير من المجالات. |
Ces efforts ont déjà commencé dans bien des domaines. | UN | وهذه الجهود تبذل الآن في كثير من المجالات. |
dans de nombreux secteurs, la libéralisation des échanges serait graduelle. | UN | فتحرير التجارة في كثير من المجالات سيُنفﱠذ على مراحل. |
L'Afrique du Sud a fait des progrès considérables dans de nombreux domaines. | UN | لقد حققت جنوب أفريقيا تقدما كبيرا في كثير من المجالات. |
Les TIC ont le pouvoir de réaliser des changements qualitatifs dans de nombreux domaines. | UN | وتنطوي تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات على إمكانية إحداث تغيرات نوعية في كثير من المجالات. |
L'Égypte faisait oeuvre de pionnier dans de nombreux domaines. | UN | وتضطلع مصر بالريادة في كثير من المجالات. |
Le document final réaffirme les objectifs du Programme et contient des avancées significatives dans de nombreux domaines. | UN | وقد أكَّدت الوثيقة الختامية من جديد منجزات منهاج بيجين واحتوت على نواح هامة من التقدم في كثير من المجالات. |
dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d'autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
Des délégations se sont dites préoccupées par le fait que, dans de nombreux domaines, les objectifs fixés n'étaient pas atteints. | UN | وأعرب عن القلق لعدم إحراز اﻷهداف المحددة في كثير من المجالات. |
La Fédération collabore étroitement avec l'OMS dans de nombreux domaines. | UN | ويتعاون الاتحاد بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية في كثير من المجالات. |
De nombreuses activités de formation ont été menées et des directives ont été élaborées dans de nombreux domaines. | UN | وأنجز قدر كبير من التدريب وتمت صياغة التوجيهات اللازمة في كثير من المجالات. |
Comme il s'agit d'un programme phare, un changement de direction pourrait accroître les possibilités pour les femmes dans de nombreux domaines. | UN | ونظرا لأن هذا برنامج ريادي، فإن من شأن إعادة توجيه الاتجاه أن تزيد فرص المرأة في كثير من المجالات. |
En réalité, même quand on dispose du matériel nécessaire, l'accès libre aux données et renseignements scientifiques dans de nombreux domaines n'est toutefois pas garanti pour tous. | UN | ولكن الواقع أنه، حتى بالرغم من توافر المعدات الحاسوبية، يتعذر الوصول إلى البيانات والمعلومات العلمية في كثير من المجالات على نطاق العالم وبشكل مفتوح. |
Par ailleurs, le rapport reconnaît que l’industrie iraquienne doit toujours faire face à de sérieuses pénuries dans de nombreux domaines. | UN | وفي الوقت نفسه يعترف التقرير بأن الصناعة العراقية كانت أيضا تعاني من نقص خطير في كثير من المجالات. |
Les statistiques qu'il avance dans de nombreux domaines sont, de fait, alarmantes. | UN | والإحصاءات التي قدمها في كثير من المجالات في الواقع مفزعة. |
Des mesures de sécurisation foncière pourraient ainsi constituer le début d'une nécessaire approche structurante dans bien des domaines. | UN | وبالتالي، فإن من شأن اتخاذ تدابير لتحقيق الأمن العقاري أن يكون بداية لضرورة الأخذ بنهج نظامي في كثير من المجالات. |
dans de nombreux secteurs, des produits polluants peuvent être remplacés par des produits plus écophiles. | UN | ويمكن في كثير من المجالات الاستعاضة عن منتجات ذات خصائص غير مرغوبة بيئيا بمنتجات محبذة بيئيا. |
Il a fait valoir que pendant les deux années et demie où Wolfgang Petritsch a été Haut Représentant, de grands progrès ont été enregistrés dans nombre de domaines essentiels. | UN | وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية. |
La mission a toutefois constaté que le recouvrement des recettes avait été bien inférieur au montant recherché dans plusieurs domaines importants. | UN | بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة. |
Des progrès avaient été enregistrés dans un grand nombre de domaines et on s'attachait à trouver réponse aux problèmes demeurés en suspens. | UN | وقال إنه حدث تقدم في كثير من المجالات وتبذل جهود لعلاج النواحي الأخرى. |
Par exemple, on estime que 25 % de l'aide fournie au pays ne passe pas par les circuits officiels, si bien qu'il est difficile d'appliquer une politique cohérente dans bon nombre des domaines visés par cette aide. | UN | وضرب مثلا علي ذلك بقوله إن 25في المائة تقريبا من هذه المعونة، مر عبر قنوات غير حكومية، الأمر الذي جعل من الصعب الاحتفاظ بسياسة منسقة في كثير من المجالات التي تغطيها هذه المعونة. |
Ce dernier a déjà réalisé des progrès importants dans la participation équilibrée des femmes et des hommes par rapport au plan sur l'égalité 2004-2007 : la proportion des femmes a augmenté dans un grand nombre des domaines où elles étaient sous-représentées jusqu'ici. | UN | وبالقياس على خطة المساواة 2004-2007، أحرزت وزارة الخارجية بالفعل تقدما هاما صوب مشاركة متوازنة للمرأة والرجل، فزاد نصيب المرأة في كثير من المجالات التي كان تمثيل المرأة فيها ناقصا حتى الآن. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans les nombreux domaines revêtant une importance critique pour la mise en oeuvre de cet accord, ce qui aurait été impossible sans les efforts intenses du Haut Représentant. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس في كثير من المجالات الحيوية بالنسبة لتنفيذ اتفاق السلام، وما كان أي منها ممكن التحقيق بغير الجهود الفعالة التي بذلها الممثل السامي. |