La consommation intérieure s'est aussi consolidée dans de nombreux pays de la région. | UN | وقد تعزز الطلب المحلي على الاستهلاك في كثير من بلدان المنطقة كذلك. |
Cependant, le secteur industriel est resté très peu diversifié et, dans de nombreux pays de la région, le pétrole et le gaz y occupent une place prédominante. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل القطاع الصناعي قليل التنويع ويستند في الغالب على الزيت والغاز في كثير من بلدان المنطقة. |
L'adoption des IFRS était toujours à l'examen dans de nombreux pays de la région. | UN | وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة. |
L’effondrement de nombreuses monnaies en Asie de l’Est pourrait également engendrer de graves problèmes de financement des cultures dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمكن لتدهور كثير من العملات في شرقي آسيا أن ينجم عنه مشاكل خطيرة لتمويل المحاصيل في كثير من بلدان المنطقة. |
18. Constatons que dans bien des pays de la région, les recensements ou autres processus de collecte de données ne tiennent pas compte des critères ethniques ou raciaux, ce qui a pour effet de rendre invisibles certains secteurs de la population dans les statistiques officielles; | UN | 18- نسلم بأن المعايير الإثنية أو العرقية في كثير من بلدان المنطقة لا تطبق في عمليات تعداد السكان أو غيرها من ممارسات جمع البيانات مما يجعل قطاعات معينة من السكان لا تظهر في الإحصاءات الرسمية؛ |
La croissance économique soutenue et divers types d'interventions au niveau des politiques générales ont considérablement réduit l'étendue de la pauvreté dans nombre de pays de la région. | UN | وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة. |
Le Directeur régional a confirmé que c'était la stratégie suivie dans de nombreux pays de la région. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن هذه الاستراتيجية تنفذ حاليا في كثير من بلدان المنطقة. |
Des études de ce type étaient menées dans de nombreux pays de la région, qui devaient partager entre eux les enseignements qui pouvaient en être tirés. | UN | وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها. |
Une vaste série de plans et de mesures visant à résoudre les problèmes des transports ont été adoptés dans de nombreux pays de la région. | UN | واعتمدت طائفة كبيرة من الخطط والتدابير لحل مشاكل النقل في كثير من بلدان المنطقة. |
La discrimination à l'encontre de la petite fille est courante dans de nombreux pays de la région. | UN | فالتمييز ضدها شائع في كثير من بلدان المنطقة. |
L'immense majorité des personnes handicapées n'ont pas d'instruction et sont encore analphabètes dans de nombreux pays de la région. | UN | ولا تحصل الغالبية العظمى من المعوقين على نصيب من التعليم وما زالت أمية في كثير من بلدان المنطقة. |
Réformes constitutionnelles et démocratisation ont pris place dans de nombreux pays de la région. | UN | 609 - وجرت في كثير من بلدان المنطقة إصلاحات دستورية وعمليات لإحلال الديمقراطية. |
La lourde utilisation d'engrais, de pesticides et d'herbicides a causé des problèmes de pollution des eaux de sources diffuses dans de nombreux pays de la région. | UN | وأدى الاستخدام المكثف للأسمدة، ومبيدات الآفات، ومبيدات الأعشاب إلى حدوث مشاكل تلوث للمياه من مصادر غير محددة في كثير من بلدان المنطقة. |
Il convient, toutefois, de tenir compte du fait que dans de nombreux pays de la région, la population est essentiellement rurale. | UN | ومع ذلك ينبغي النظر إلى هذا الجانب في ضوء القيود التي تفرضها النسبة المرتفعة من السكان الذين ما زالوا مقيمين في المناطق الريفية في كثير من بلدان المنطقة. |
L'Institut africain a joué un rôle important dans la préparation de ce congrès, en particulier par ses contributions de fonds à son programme, notamment la recherche et les études sur les tendances de la criminalité et la nécessité de réformer le système pénal dans de nombreux pays de la région. | UN | وقد قام المعهد الافريقي بدور هام في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر، وبخاصة فيما يتعلق بمساهماته الموضوعية في برنامجه، بما في ذلك البحوث والدراسات المتعلقة باتجاهات الجريمة، والاحتياجات ﻹصلاح النظام الجنائي في كثير من بلدان المنطقة. |
17. L'augmentation sans précédent du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région est l'une des conséquences majeures des conflits internes prolongés, des guerres civiles et de l'instabilité politique dans de nombreux pays de la région. | UN | ١٧ - والزيادة غير المسبوقة في أعداد اللاجئين والمشردين في المنطقة تمثل إحدى النتائج الكبرى لاستمرار الصراعات الداخلية والحروب اﻷهلية وعدم اﻹستقرار السياسي في كثير من بلدان المنطقة. |
Cependant, dans de nombreux pays de la région, des signes positifs de changement dans les comportements apparaissent, qui font entrevoir une stabilisation de l'épidémie, en particulier parmi les jeunes (15-24 ans). | UN | وعلى أي حال، هناك دلائل إيجابية في كثير من بلدان المنطقة تشير إلى تغيُّر في السلوك من شأنه أن يوقف الوباء، خاصة بين الشباب (15-24 سنة). |
Le taux de chômage élevé et chronique, l'emploi vulnérable, l'emploi informel, les travailleurs pauvres, et les niveaux inchangés d'inégalité des revenus, sont autant de manifestations d'un problème beaucoup plus complexe d'inégalité des chances caractérisant ce modèle économique dans de nombreux pays de la région. | UN | ويُعدّ ارتفاع معدل البطالة والبطالة المزمنة، والعمالة الهشة، والعمل بالقطاع غير الرسمي، والعمال الفقراء، وثبات مستويات عدم المساواة في الدخل، مظاهر لمشكلة أكثر تعقيداً من عدم تكافؤ الفرص الذي يتسم به أسلوب تطبيق هذا النموذج الاقتصادي في كثير من بلدان المنطقة. |
La consommation d'héroïne est à l'origine de la plupart des demandes de traitement dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمثل متعاطو الهيروين معظم الطلب على العلاج في كثير من بلدان المنطقة. |
23.3 Le mouvement vers la démocratie et un développement fondé sur une plus grande participation, qui a pris son essor dans bien des pays de la région, a aussi entraîné de nouveaux mandats pour le Secrétariat, touchant, en particulier, l'articulation, dans divers pays et à l'échelon régional, de politiques et de programmes axés sur l'épanouissement humain. | UN | ٢٣-٣ كما كان للتحول نحو الديمقراطية والتنمية القائمة على مزيد من المشاركة في كثير من بلدان المنطقة آثار بالنسبة للولايات الجديدة لﻷمانة العامة فيما يتعلق بصفة خاصة بصياغة السياسات والبرامج اﻹنمائية التي تركز على العنصر البشري في فرادى البلدان وعلى الصعيد اﻹقليمي. |
32. Le niveau de participation des communautés autochtones à la mise en œuvre du PAN et à la formulation de programmes de ce type reste bas dans nombre de pays de la région. | UN | 32- وما زال مستوى مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في تنفيذ برامج العمل الوطنية وصياغة هذه البرامج منخفضاً في كثير من بلدان المنطقة. |