Il réaffirme son soutien inébranlable aux Palestiniens dans leur lutte pour la paix et l'autodétermination. | UN | وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير. |
Cheikh Hasina, notre Premier Ministre, l'a réaffirmé il y a quelques jours à peine en disant que le Bangladesh serait toujours aux côtés de ses frères palestiniens dans leur lutte pour une patrie. | UN | وقد أعربت عن هذا مجددا رئيسة وزرائنا الشيخة حسينة قبل بضعة أيام قائلة إن بنغلاديش ستقف إلى جانب أشقائها الفلسطينيين في كفاحهم من أجــل إقامـة وطـن لهم. |
Bien avant son accession à l'indépendance, en 1980, de puissants liens s'étaient tissés entre les dirigeants zimbabwéens et ceux de plusieurs autres pays, notamment de l'Afrique australe, qui les soutenaient dans leur lutte pour l'indépendance. | UN | فقد نشأت منذ وقت طويل، وقبل حصول البلد على استقلاله في عام ٠٨٩١، روابط قوية بين القادة الزمبابويين وقادة العديد من البلدان اﻷخرى، ولا سيﱠما بلدان أفريقيا الجنوبية، الذين أيدوهم في كفاحهم من أجل الاستقلال. |
Les Chypriotes turcs célèbrent depuis lors l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils appellent à juste titre la Journée de la paix et de la liberté. | UN | ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية. |
La Libye est entrée dans une ère nouvelle grâce au courage et à la patience inébranlables des rebelles, qui ont persévéré pendant de longs mois dans leur lutte pour la liberté, les droits de l'homme et la démocratie. | UN | لقد دخلت ليبيا عهداً جديداً نتيجة الشجاعة والصبر الدؤوبَين للثوار، الذين صمدوا طوال أشهر عديدة في كفاحهم من أجل الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Une place importante doit être faite aux droits de l'homme dans les efforts que déploient la communauté internationale et les communautés nationales pour lutter contre la pauvreté, jeter les bases éthiques du combat contre la pauvreté, prendre les décisions difficiles que cela peut nécessiter et aider les démunis dans leur lutte pour la justice sociale. | UN | وينبغي أن تصبح حقوق اﻹنسان أحد العناصر القوية لجهود المجتمع الهادفة إلى مكافحة الفقر على المستويين الدولي والوطني، وذلك بتوفير اﻷساس اﻷخلاقي للعمل الهادف إلى مكافحة الفقر وما قد يستتبع هذا العمل من قرارات صعبة، ومساعدة أولئك الذين يعيشون في الفقر في كفاحهم من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Bien que les normes internationales relatives à la liberté syndicale autorisent des restrictions aux droits syndicaux des fonctionnaires de police, cela les privait d'un instrument essentiel dans leur lutte pour l'amélioration de leurs conditions de travail, notamment en ce qui concerne les salaires. | UN | وقال السيد هادِن إنه في الوقت الذي تسمح فيه المعايير الدولية المتعلقة بالحرية النقابية بفرض بعض القيود على الحقوق النقابية لأفراد الشرطة، فإن ذلك يؤدي إلى حرمانهم من أداةٍ حاسمة في كفاحهم من أجل تحسين ظروف عملهم، مثل انخفاض الأجور. |
Il faut ouvrir une perspective politique pour relancer la mise en œuvre de la Feuille de route en incitant, d'un côté, les Palestiniens à redoubler d'efforts en matière de sécurité et, de l'autre, les Israéliens à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la colonisation et respecter le droit international dans leur lutte pour la sécurité. | UN | من المهم أن نعيد فتح آفاق سياسية لإعادة إطلاق تنفيذ خارطة الطريق من ناحية، وتشجيع الفلسطينيين لمضاعفة جهودهم في مجال الأمن، ومن الناحية الأخرى تشجيع الإسرائيليين على اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف النشاط الاستيطاني واحترام القانون الدولي في كفاحهم من أجل الأمن. |
Enfin, M. Birmingham remercie les pays et les délégations qui continuent d'appuyer les insulaires dans leur lutte pour la reconnaissance de leur droit à l'autodétermination. | UN | 8 - وفي الختام أعرب عن امتنانه إلى تلك البلدان والوفود التي تواصل دعم سكان الجزيرة في كفاحهم من أجل الاعتراف بحقهم في تقرير المصير. |
L'appui de travailleurs luttant pour leurs droits aux États-Unis pourrait aider à libérer les prisonniers politiques portoricains et à appuyer les Portoricains dans leur lutte pour l'indépendance. | UN | والحصول على دعم العمّال الذين يناضلون من أجل الحصول على حقوقهم في الولايات المتحدة من شأنه أن يساعد على إطلاق سراح السجناء السياسيين البورتوريكيين ودعم مواطني بورتوريكو في كفاحهم من أجل الحصول على الاستقلال. |
c) Soutien les victimes des abus auxquels le Conseil s'oppose dans leur lutte pour la liberté, notamment en coopérant avec les organisations qu'elles créent et avec d'autres organisations qui font campagne en leur faveur. | UN | )ج( دعم ضحايا اﻹساءات التي تعارضها المؤسسة في كفاحهم من أجل الحرية، لا سيما بالعمل مع المنظمات التي ينشئونها وسائر المنظمات التي تشن حملات بالنيابة عنهم. |