Il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. | UN | وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع. |
Il avait bien regardé des deux côtés avant de traverser, mais il n'avait pas entendu le klaxon du camion. | Open Subtitles | في التقرير قالوا أنه رأى في كلا الجانبين ولكنه لم يستطع سماع الشاحنة وهي تنبهه |
Des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. | UN | وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً. |
La Force a continué à maintenir et promouvoir de bonnes relations de travail avec les services de police des deux parties. | UN | 22 - وواصلت قوة الأمم المتحدة صون وتعزيز علاقات العمل الجيدة مع دوائر الشرطة في كلا الجانبين. |
Les heurts ont fait plusieurs victimes de part et d'autre. | UN | وأسفرت الاشتباكات عن وقوع عدد من الإصابات في كلا الجانبين. |
Le conflit auquel on est confronté est source de difficultés pour ceux qui dans les deux camps ont besoin de travailler ensemble et d'échanger des informations en vue d'assurer la protection de l'environnement. | UN | ويشكل النزاع صعوبات أمام من يحتاجون إلى العمل معا وتبادل المعلومات من أجل حماية الطبيعة في كلا الجانبين. |
Il nous faut, en premier lieu, des dirigeants des deux camps qui soient attachés au dialogue et à la réconciliation mutuelle. | UN | إننا نحتاج، أولا وقبل كل شيء، إلى وجود قادة في كلا الجانبين ملتزمين بالحوار والتصالح المتبادل. |
Règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties | UN | حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات في كلا الجانبين |
Règlement de 7 des 17 questions soulevées, le reste faisant l'objet de discussion entre la Force et les autorités des deux côtés | UN | تم حل 7 مسائل من بين 17 مسألة أثيرت، وما زالت المسائل المتبقية قيد المناقشة بين القوة والسلطات في كلا الجانبين |
Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. | UN | وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين. |
Ce message a été largement couvert des deux côtés. | UN | وقد حظي هذا الخطاب على الأقل بتغطية واسعة في كلا الجانبين. |
Inspections bihebdomadaires dans la zone de limitation, des deux côtés | UN | إجراء عمليات تفتيش مرة كل أسبوعين في منطقة الحد من الأسلحة في كلا الجانبين |
Notre comité estime que les auteurs des crimes graves perpétrés des deux côtés doivent être traduits en justice et rendus responsables de leurs actes. | UN | وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم. |
Les anastomoses ont l'air bien des deux côtés. | Open Subtitles | عمليّة ربط الأمعاء تبدو رائعة في كلا الجانبين |
C'est pourquoi je dis aux dirigeants des deux parties : Il est temps d'agir. | UN | لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن. |
La Force a continué d'assurer la liaison avec la police des deux parties. | UN | واستمرت قوة الأمم المتحدة في الحفاظ على الاتصال بين الشرطة في كلا الجانبين. |
La police des deux parties a assuré avec une efficacité remarquable la sécurité pendant le concert. | UN | وكانت الشرطة في كلا الجانبين على درجة عالية من الكفاءة في توفير اﻷمن للحفل. |
Le rôle de la Commission de consolidation de la paix est de susciter une forte détermination des deux parties et de veiller à ce que cette détermination ne se relâche pas. | UN | ويتمثل دور لجنة بناء السلام في تعبئة مستوى عال من الالتزام ودعمه في كلا الجانبين. |
20. L'ONU, qui cherche à favoriser le retour à la vie normale, a continué avec les autorités et les organisations des deux parties à encourager les relations et les activités intercommunautaires. | UN | ٢٠ - واصلت اﻷمم المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى إعادة اﻷحوال إلى طبيعتها، العمل مع السلطات والوكالات في كلا الجانبين لتيسير الاتصالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين. |
Nous déplorons vivement les pertes enregistrées de part et d'autre. | UN | ونشعر بالأسف الشديد حيال جسامة الخسائر والإصابات في كلا الجانبين. |
Les autorités, de part et d'autre, devraient remplir les objectifs définis et respecter les règles de gestion fixées pour les zones protégées. | UN | يجب على السلطات في كلا الجانبين احترام الأهداف والقواعد الإدارية الموضوعة للمناطق المحمية. |
Ces affrontements ont fait plusieurs morts dans les deux camps. | UN | وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين. |