ويكيبيديا

    "في كلتا المنطقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les deux régions
        
    • des deux régions
        
    • dans les deux zones
        
    Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Ce dialogue a été adapté et renforcé pour refléter les événements qui se sont produits dans les deux régions ces dernières années. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    La coopération interindustrielle et la multiplication des coentreprises entre l'UE et les pays méditerranéens devraient permettre d'accroître la compétitivité du secteur des entreprises dans les deux régions. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    La poursuite des hostilités entre le Tchad et le Soudan éloigne les perspectives de règlement des conflits au Darfour et dans l'est du Tchad et ne fait qu'aggraver le sort des populations civiles des deux régions. UN وما زال استمرار العداء بين تشاد والسودان يحبط محاولات حل النزاع في دارفور وشرق تشاد مما يؤدي إلى تفاقم محنة السكان المدنيين في كلتا المنطقتين.
    Les secteurs privés des deux régions devraient jouer un rôle fondamental s'agissant de dynamiser l'économie entre l'Afrique et l'Asie. UN ومن المتوقع أن يؤدي القطاع الخاص في كلتا المنطقتين دورا أساسيا في بناء النشاط الاقتصادي الآسيوي - الأفريقي.
    La MONUG estime qu'il reste dans les deux zones des dépôts d'armes et de munitions, mais ils sont difficiles à localiser. UN وتقدر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن هناك مستودعات لﻷسلحة والذخائر في كلتا المنطقتين وإن كان من الصعب تحديد مواقعها.
    On a pris note dans les deux régions de la nécessité de trouver des solutions aux questions liées au zonage et à l'extension anarchique des zones péri-urbaines. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.
    Au cours de cette réunion, les pays parties ont envisagé des moyens de développer la coopération interrégionale afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention dans les deux régions. UN وبحثت البلدان الأطراف، في هذا الاجتماع، سبل ووسائل تطوير التعاون الأقاليمي من أجل تيسير تحسين تنفيذ الاتفاقية في كلتا المنطقتين.
    Les participants d'Afrique et d'Asie se feront mutuellement part des enseignements tirés de leur expérience, ainsi que des meilleures pratiques en matière d'application des techniques de l'agroforesterie pour la régénération des terres dégradées dans les deux régions. UN وسيتبادل المشاركون الأفارقة والآسيويون الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لإصلاح الأراضي المتدهورة بواسطة تطبيق تقنيات الحراجة الزراعية في كلتا المنطقتين.
    Ces efforts peuvent et doivent réussir s'ils sont associés à la mise en place d'une présence policière internationale dans les deux régions, appuyée, là encore, par la participation vigoureuse de la communauté internationale. UN ويمكن لهذه الجهود ولا بد لها أن تنجح من خلال إنشاء قوة شرطة دولية في كلتا المنطقتين بمشاركة معززة من جانب المجتمع الدولي.
    Dans une déclaration commune sur les mesures interrégionales visant à éliminer la navigation non conforme aux normes, les ministres sont convenus de renforcer l’application des normes de l’OIT et de l’OMI en appliquant plus strictement les contrôles par l’État du port dans les deux régions afin de les rendre plus dissuasives. UN واتفق الوزراء، في اﻹعلان المشترك الصادر عنهم بشأن اﻹجراءات اﻷقاليمية لوقف عمليات الشحن غير المطابقة للمعايير، على تعزيز التقيد بمعايير منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية وذلك بتعزيز تطبيق الرقابة من قبل دولة الميناء في كلتا المنطقتين لزيادة آثارها الرادعة إلى الحد اﻷقصى.
    19. Nous soulignons qu'il est important de promouvoir la paix dans les deux régions en renforçant les mesures favorables à la confiance et à la coopération en matière de défense et de sécurité, ce qui s'avère le meilleur moyen de garantir la stabilité, la sécurité, la démocratie, les droits humains et le développement intégral de nos peuples; UN 19 - نؤكد أهمية العمل من أجل إحلال السلام في كلتا المنطقتين من خلال تقوية الإجراءات التي تعزز الثقة والتعاون في مجالات الدفاع والأمن، بصفتها أفضل الوسائل لضمان الاستقرار والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المتكاملة لشعوبنا.
    Le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire continue d'être menacé par de graves violations des droits de l'homme, qui sont commises en toute impunité par des membres des Forces de défense et de sécurité dans le sud, des membres des Forces nouvelles dans le nord et des membres de milices armées et non armées dans les deux régions. UN 58 - ما زالت عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار مهددة من خلال انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان يرتكبها من دون رادع أفراد قوات الدفاع والأمن في الجزء الجنوبي من البلد وأفراد القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة في الشمال، وأفراد الميليشيات المسلحة وغير المسلحة في كلتا المنطقتين.
    De sérieux affrontements ayant fait des victimes, se sont apparemment produits près d'Andrada où les FAA se seraient emparées d'un certain nombre de localités tenues par l'UNITA. dans les deux régions, la liberté de mouvement des soldats et des observateurs de police d'UNAVEM III a été temporairement entravée. UN فقد حدثت، فيما يبدو، اصطدامات خطيرة أسفرت عن وقوع ضحايا بالقرب من أندرادا حيث أفادت التقارير أن القوات اﻷنغولية المسلحة قد استولت على عدد من المواقع الخاضعة لسيطرة الاتحاد الوطني وفرضت في كلتا المنطقتين قيودا مؤقتة على حركة المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Dix ans avant la crise financière, le taux de chômage aux États-Unis était inférieur de 4 % à celui de la zone euro. Il a atteint 10 % dans les deux régions au milieu de 2009 lors du pic de la crise, avant de chuter progressivement aux États-Unis et de remonter dans la zone euro. UN وفي العقد السابق لحدوث الأزمة المالية، كان معدل البطالة في الولايات المتحدة منخفضا عن المعدل المسجل في منطقة اليورو بنحو 4 في المائة؛ وبلغ المعدل 10 في المائة في كلتا المنطقتين في منتصف عام 2009 عند بلوغ الأزمة ذروتها، غير أن معدل البطالة انخفض باطراد منذ ذلك الوقت في الولايات المتحدة، بينما ارتفع في منطقة اليورو.
    et de charbon de bois Selon les estimations officielles de la FAO, un peu moins de la moitié de la consommation de bois tropicaux en Asie (36 à 98 %) et en Amérique latine (8 à 85 %) est utilisée pour le bois de feu. La moitié restante dans les deux régions se répartit entre les sciages, la pâte pour l'industrie du papier et les autres produits. UN 11 - تشير التقديرات الرسمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن قرابة نصف استهلاك الأخشاب الاستوائية في آسيا (تتراوح ما بين 36 إلى 98 في المائة) وفي أمريكا اللاتينية (تتراوح ما بين 8 إلى 85 في المائة) يستخدم كحطب وقود.() وينقسم النصف المتبقى في كلتا المنطقتين إلى خشب منشور ولب لصناعة الورق، ومنتجات أخرى.
    Les chapitres VI et VII sont consacrés à la situation dans la Région administrative spéciale de Hong Kong et la Région administrative spéciale de Macao, respectivement; en vertu du principe < < Un pays, deux systèmes > > , ces chapitres ont été établis par les Gouvernements respectifs des deux régions. UN ويقدم الفصلان السادس والسابع تقريرين منفصلين عن الوضع في كلتا المنطقتين. وأعدت حكومة كل منطقة الفصل الخاص بها عملاً بمبدأ " بلد واحد ونظامان " .
    Sur la base des images prises par satellite, des photographies aériennes et des observations faites sur le terrain, la mission conjointe a décidé de procéder à un levé aérien de Séguéla et Tortiya pour comparer les différents gisements de diamant et effectuer une inspection sur le terrain afin d'enquêter sur les activités en cours dans les mines alluviales des deux régions. UN 130 - واستنادا إلى الصور الساتلية، والصور الفوتوغرافية الملتقطة من الجو، والملاحظات الميدانية، قررت البعثة المشتركة إجراء مسح جوي لسيغويلا وتورتيا لتحديد ومقارنة مختلف مكامن الماس وإجراء عملية تفتيش أرضية للتحقيق في عمليات التعدين الحرفية والغرينية الجارية في كلتا المنطقتين.
    La population autochtone est répartie dans les deux zones. UN ويوجد السكان الأصليون أيضا في كلتا المنطقتين.
    Cette opération, dont le commencement est provisoirement fixé à octobre 1993, n'aura lieu que si l'unité du génie militaire néerlandais demeure disponible, si les autorités locales maintiennent leur appui et si la sécurité dans les deux zones ne se détériore pas. UN والشروط اللازم توافرها ﻹجراء هذه العملية، المقرر بصفة مؤقتة أن تبدأ في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣، هي أن تظل وحدة المهندسين العسكرية الهولندية متاحة، وألا تسحب السلطات المحلية دعمها، ولا تتدهور الحالة اﻷمنية في كلتا المنطقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد