ويكيبيديا

    "في كل أجزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'ensemble
        
    • dans tout
        
    • tout au long
        
    • à travers
        
    • dans chacun des comtés
        
    • dans toutes les régions du
        
    :: Assurer une application cohérente du PAS dans l'ensemble de l'Organisation. UN :: الاتساق في تنفيذ نظام تقييم الأداء في كل أجزاء المنظمة.
    Mme Sabo reconnaît avec le Secrétaire que des dispositions types pourraient être incorporées à certains endroits du texte, mais qu’il ne faudrait pas essayer d’insérer des dispositions de ce type de façon systématique dans l’ensemble du texte. UN وقالت المتحدثة انها تتفق مع أمين اللجنة على انه يمكن ادراج أحكام نموذجية في بعض المواضع من النص، ولكن لا ينبغي محاولة ادراج تلك اﻷحكام دائما في كل أجزاء النص.
    Par conséquent, le Comité a recommandé de réduire les crédits demandés au titre des heures supplémentaires de 50 % dans tout le budget-programme. UN وعلى ذلك، توصي اللجنة بتخفيض اعتمادات الوقت الإضافي في كل أجزاء الميزانية البرنامجية بنسبة 50 في المائة.
    Par conséquent, le Comité a recommandé de réduire les crédits demandés au titre des heures supplémentaires de 50 % dans tout le budget-programme. UN وعلى ذلك، توصي اللجنة بتخفيض اعتمادات الوقت الإضافي في كل أجزاء الميزانية البرنامجية بنسبة 50 في المائة.
    Or, comme il est indiqué tout au long du présent rapport, le Comité a invariablement demandé au requérant de produire des preuves pour chaque élément de perte invoqué dans la réclamation. UN وكما يلاحظ في كل أجزاء هذا التقرير، فإن الفريق يطلب دائماً تقديم الأدلة الداعمة لكل عنصر من عناصر المطالبة.
    C'est la raison pour laquelle ce sujet a, à juste titre, fait l'objet d'une attention particulière tout au long du rapport. UN ولهذا السبب، تم باستحقاق التركيز بشكل خاص على هذا الموضوع في كل أجزاء التقرير.
    Les camps de concentration nazis étaient présents, sous une forme ou sous une autre, à travers toute l'Europe occupée par les Allemands et leurs alliés, ainsi même qu'en Allemagne et dans l'Autriche annexée. UN لقد وجدت معسكرات الاعتقال النازية بشكل أو بآخر في كل أجزاء أوروبا التي احتلها الألمان وحلفاؤهم، وفي ألمانيا نفسها، وفي النمسا التي ضمت إليها.
    Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial que les services de l'ombudsman allaient bientôt être renforcés, que le nombre de ses assistants passerait de 3 à 20 et que cela lui permettrait d'être représenté dans chacun des comtés du pays. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد.
    Ces capacités n'existent pas actuellement dans toutes les régions du pays. UN وهذه القدرة البشرية لا توجد في الوقت الحالي في كل أجزاء البلد.
    Cette opération facilitera également la rationalisation de l'activité économique et sociale dans l'ensemble de l'Organisation et en relation avec les autres organismes du système. UN وسييسر هذا أيضا ترشيد العمل الاقتصادي والاجتماعي في كل أجزاء المنظمة وكذلك بالنسبة للمؤسسات اﻷخرى التي تضمها المنظومة.
    On a toutefois estimé que la technique rédactionnelle adoptée à l'article 67 pour préciser que toutes les conditions devaient être satisfaites devrait être utilisée dans l'ensemble du projet de loi type. UN ودعي إلى توخي الحرص على أن يُتَّبع في كل أجزاء مشروع القانون النموذجي نفسُ الأسلوب الصياغي الذي سيُتَّبع في المادة 67 من أجل توضيح وجوب استيفاء كل الشروط.
    La distinction entre travailleurs en situation régulière et travailleurs sans papiers est présente dans l'ensemble du texte de la Convention - instrument conçu en vue de soutenir la lutte contre l'immigration clandestine. UN وذكر أن التفرقة بين العمال المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة والعمال غير الحاملين لهذه الوثائق موجودة في كل أجزاء الاتفاقية التي أريد بها دعم الجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية.
    Afin de susciter des efforts visant à accroître le rendement industriel, les activités réalisées par l'ONUDI pour soutenir la mise en valeur des ressources humaines insistent sur la stimulation systématique de l'esprit d'initiative et du comportement dans l'ensemble de l'entreprise. UN ولتعزيز النواتج الصناعية الجديرة بالتقدير، تشدد أنشطة دعم تنمية الموارد البشرية التي تضطلع بها اليونيدو الحفز المنظم للسلوك المتعلق بروح المبادرة في كل أجزاء المشروع الصناعي.
    Des conclusions et recommandations sont formulées dans l'ensemble du rapport; les conclusions et recommandations générales figurent quant à elles dans sa dernière section. UN وتقدم المقررة الخاصة استنتاجاتها وتوصياتها في كل أجزاء التقرير أما الاستنتاجات والتوصيات العامة فتوجد في الفرع اﻷخير من التقرير.
    L'accès à la justice, en particulier celui des femmes, est limité dans tout le pays. UN والوصول إلى العدالة في كل أجزاء البلد محدود جداً، وخاصة أمام النساء.
    Les questions qui requièrent un débat plus détaillé avant de parvenir à une convergence de vues comprennent le processus budgétaire, le rôle du Comité du programme et de la coordination et la manière dont la participation des principaux groupes, y compris les organisations non gouvernementales, peut être favorisée dans tout le système des Nations Unies. UN إن القضايا التي يقتضي اﻷمر إجراء المزيد من المناقشة المستفيضة بشأنها قبل أن يتبلور تلاقي اﻷفكار بشأنها تشمل عملية الميزنة، ودور لجنة البرنامج والتنسيق، والطريقة التي يمكن بها تعزيز مشاركة مجموعات رئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، في كل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est ainsi que le Commonwealth des Bahamas a mis en place dans sa Constitution un cadre de référence pour droits de l'homme universellement accepté dans l'espoir d'éviter toute violation des droits de l'homme dans tout le pays. UN لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد.
    Il importe que les directives qui habilitent le coordonnateur résident à la tête de l'équipe de pays soient soutenues et appliquées dans tout le système, dans un souci de cohérence. UN ومن المهم دعم المبادئ التوجيهية التي تعزز سلطة المنسق المقيم باعتباره رئيس الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتنفيذ هذه المبادئ في كل أجزاء المنظومة حفاظا على الاتساق.
    tout au long de son rapport, le Secrétaire général se penche sur les thèmes actuels, sur les nouveaux rôles que les organisations multilatérales pourraient être amenées à jouer et sur l'Organisation que nous souhaiterions voir instaurer au siècle prochain. UN في كل أجزاء التقرير، يمعن اﻷمين العام النظر في مواضيع الساعة، وفي اﻷدوار الجديدة التي ربما يطلب القيام بها من المنظمات المتعددة اﻷطراف، وفي الشكل الذي نريد أن تكون عليه اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    98. tout au long de ce texte, on peut donc trouver des dispositions qui montrent bien que la femme ne manque pas de protection légale. UN ٨٩- ولذلك، من الممكن العثور في كل أجزاء هذا القانون على نصوص تُظهر أن النساء لسن بلا حماية قانونية.
    Il a noté que des références aux interventions, études et avis du Mécanisme d'experts étaient faites tout au long de l'avant-projet, s'agissant par exemple de la question de l'accès à la justice. UN وأوضح أن تدخلات آلية الخبراء ودراساتها ومشورتها ترد في كل أجزاء المسودة الأولى، ومنها على سبيل المثال تلك التي تتعلق بالوصول إلى العدالة.
    Saluant la contribution que les organismes des Nations Unies apportent déjà à l'action en faveur du volontariat, en particulier les activités menées à travers le monde dans le cadre du programme des Volontaires des Nations Unies, ainsi que les efforts que fait la Fédération internationale des sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge pour promouvoir le bénévolat dans tout son réseau mondial, UN وإذ تنوه بمساهمة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، ولا سيما بالعمل الذي يقوم به برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، وإذ تنوه أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر للتشجيع على العمل التطوعي في كل أجزاء شبكته العالمية،
    Le Gouvernement croate a informé le Rapporteur spécial que les services de l’ombudsman allaient bientôt être renforcés, que le nombre de ses assistants passerait de 3 à 20 et que cela lui permettrait d’être représenté dans chacun des comtés du pays. UN وأبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن مكتب أمين المظالم سيتم تعزيزه قريبا بزيادة عدد النواب من ٣ إلى ٠٢ مما يسمح للمكتب بأن يكون ممثلا في كل أجزاء البلد. ٤- الجنسية
    La FMANU compte des membres dans toutes les régions du monde, dans des pays présentant des systèmes politiques, économiques et sociaux variés et se trouvant à des niveaux de développement différents. UN والرابطات اﻷعضاء في الاتحاد قائمة في كل أجزاء العالم وفي بلدان ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية متعددة وفي مراحل إنمائية متغايرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد