La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
:: Cour connue dans tous les États parties, tant des gouvernements que de la société civile | UN | :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء. |
L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. | UN | فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول. |
La conférence a lancé un appel à la création de systèmes de contrôle efficaces dans tous les Etats arabes et a institué un comité permanent chargé du suivi de la mise en oeuvre du plan. | UN | ودعا الاجتماع الى وضع نظم رصد فعالة في كل الدول العربية، وأنشأ لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ الخطة. |
Son mécanisme d'État s'est déchaîné à la fois au Cachemire et dans tous les États qui l'entourent. | UN | فأجهزتها الحكومية لم يطلق لها العنان في كشمير وحدها، وأنها في كل الدول المجاورة. |
Le renforcement des capacités nationales dans tous les États Membres devrait être l'objectif primordial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأهم تعزيز القدرات الوطنية في كل الدول الأعضاء. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
Aux fins de ce programme, la Convention contre la corruption est découpée par thèmes, et pour chaque paragraphe sont indiquées les dispositions nationales pertinentes existant dans tous les États Membres. | UN | وهذا البرنامج يقسّم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حسب المواضيع التي تتناولها ويربط هذه المواضيع بكل فقرة وحكم من الأحكام الوطنية القائمة في كل الدول الأعضاء. |
Ainsi, la Constitution koweïtienne dispose-t-elle dans son article 2, que : " la religion de l'État est l'islam et la charia l'une des sources principales de la législation " . Le Koweït se guide sur la charia et s'inspire de ses dispositions dans les lois qu'il promulgue dans tous les domaines relatifs aux droits et devoirs des membres de la communauté musulmane, comme c'est le cas dans tous les États islamiques. | UN | وهكذا ينص الدستور الكويتي في المادة 2 منه على أن: `الإسلام دين الدولة والشريعة مصدر من مصادر تشريعها الرئيسية` وتسترشد الكويت بالشريعة وتتخذ من أحكامها مصدر الهام فيما تسنه من قوانين في جميع المجالات المتصلة بحقوق أفراد الطائفة المسلمة وواجباتها كما هو الحال في كل الدول الإسلامية. |
Dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées au moyen des Positions communes qui exigent des mesures d'application au niveau national et des Règlements du Conseil qui sont officiellement dans tous leurs éléments et directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد، تترجَم قرارات مجلس الأمن من خلال مواقف موحدة تتطلب تدابير تنفيذية وطنية أخرى، ولوائح للمجلس تكون ملزمة بالكامل وسارية بصورة مباشرة في كل الدول الأعضاء في الاتحاد. |
La défense est un droit absolu dans tous les États et à tous les degrés de la procédure. > > | UN | والحق في الدفاع حق مطلق في كل الدول وفي جميع درجات التقاضي " . |
Tout délai entre le moment où une inscription sur la Liste est rendue publique et le moment où il est donné effet aux sanctions correspondantes dans tous les États Membres risque de donner à la partie visée le temps de mettre ses avoirs à l'abri. | UN | 62 - ويمكن لأي تأخير بين الوقت الذي يعلن فيه الإدراج على الملأ والوقت الذي تصبح فيه التدابير نافذة المفعول في كل الدول الأعضاء أن يتيح المجال للطرف المدرج بأن ينقل أصوله بعيدا عن قبضة الجزاءات. |
Il a également été convenu que les travaux entrepris dans le cadre de ce mécanisme débuteraient au cours de la première moitié de l'année à venir et chacun espère que le Conseil sera en mesure d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. | UN | 62 - وأضاف أنه تم الاتفاق أيضاً على أن يبدأ العمل بهذه الآلية خلال النصف الأول من العام القادم، ونعقد الآمال على عمل هذه الآلية التي ستستعرض أوضاع حقوق الإنسان في كل الدول الأعضاء، معينة دون غيرها. |
78. La délégation japonaise a déclaré que la prévention de la torture était un objectif universel et que le mécanisme intégré dans le protocole devait être suffisamment solide et efficace pour prévenir la torture dans tous les États. | UN | 78- وأشار الوفد إلى أن منع التعذيب هدف يرمي إليه الجميع وأن الآلية التي أنشأها البروتوكول ينبغي أن تكون من القوة والفعالية بحيث تستطيع منع التعذيب في كل الدول. |
Cette mesure contribuerait à éviter que les avoirs soient mis à l'abri entre le moment où l'inscription est rendue publique et celui où les sanctions prennent effet dans tous les États (par. 62). | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تجنب نقل الأصول نتيجة الفترة الزمنية الفاصلة بين الوقت الذي يُعلن فيه الإدراج على الملأ والوقت الذي تصبح فيه التدابير نافذة المفعول في كل الدول (الفقرة 62). |
Certes, imposer les mêmes conditions d’investissement dans tous les pays pourrait réduire l’incitation à investir dans les moins attractifs d’entre eux. Toutefois, un accord pourrait différencier des catégories de pays, l’essentiel étant d’éviter les phénomènes de dumping entre nations de même niveau de développement. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد يؤدي فرض نفس ظروف الاستثمار في كل الدول إلى تثبيط الحافز إلى الاستثمار في أقل الدول جاذبية. ولكن من الممكن أن نتوصل إلى اتفاق حول تصنيف الدول حسب فئات محددة، والهدف الأهم وراء هذا التصنيف يتلخص في منع الإغراق بين الدول التي تنتمي إلى نفس الفئة من التنمية. |
:: Cour connue dans tous les Etats Parties, tant des gouvernements que de la société civile | UN | :: أن تصبح المحكمة معروفة في كل الدول الأطراف على صعيد الحكومة والمجتمع المدني على السواء. |
Problèmes sanitaires généraux dans tous les Etats où la substance est utilisée. | UN | مشاكل صحية عامة في كل الدول التي تُستخدم فيها المادة. |
Le GTSIVP de l'OCDE a constaté que, dans presque tous les États membres de l'OCDE, une large palette de méthodes d'authentification était déjà utilisée. | UN | وجدت الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين أن هناك في كل الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، طائفة متنوعة من الحلول الخاصة بالتوثيق قيد الاستخدام. |