ويكيبيديا

    "في كل المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toutes les sociétés
        
    • de toutes les sociétés
        
    • dans toutes les communautés
        
    Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. UN ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات.
    Il faut prêter une attention particulière à la discrimination pratiquée à l'égard des femmes dans toutes les sociétés en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un emploi rémunéré. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Il faut diffuser une culture des droits de l’homme dans toutes les sociétés. UN وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات.
    La discrimination à l'égard de certains groupes de population reste répandue dans la plupart des pays, et la discrimination à l'égard des femmes est manifeste dans toutes les sociétés. UN ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات.
    Ce phénomène se retrouve dans toutes les couches sociales de toutes les sociétés et à toutes les étapes de la vie. UN ويتخلل العنف جميع الطبقات الاجتماعية في كل المجتمعات وفي جميع مراحل دورة الحياة.
    dans toutes les communautés, la sécurité des peuples et la survie de toutes les formes de vie sur terre sont continuellement sacrifiées sur l'autel de l'accroissement des bénéfices qui tombent dans un nombre de mains de plus en plus restreint. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    Dans les familles tchadiennes, les châtiments corporels font partie de l'éducation des enfants, de manière modérée et à titre exceptionnel, comme dans toutes les sociétés. UN وتعتبر الأسر التشادية العقوبات البدنية جزءاً من تربية الأطفال، في إطار الاعتدال وبصورة استثنائية، كما في كل المجتمعات.
    Le développement industriel est un secteur qui, dans un avenir prévisible, continuera de créer de nouveaux emplois dans toutes les sociétés. UN وأفاد بأنَّ التنمية الصناعية هي أحد القطاعات التي ستواصل توليد وظائف جديدة في كل المجتمعات في المستقبل المنظور.
    L'existence de la violence fondée sur le sexe dans toutes les sociétés a un impact sur la cohésion sociale et la vie économique. UN وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية.
    Solidaires et animés par le même sentiment d'urgence, nous œuvrerons pour notre but commun, qui est d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés. UN وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    Nous sommes conscients de la vulnérabilité et des inégalités dont sont victimes tant de femmes dans toutes les sociétés. UN ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات.
    D'autres formes de violence sexiste continuent d'exister dans toutes les sociétés, portant atteinte à la vie et à l'intégrité des femmes et des filles et leur déniant leurs droits fondamentaux; celles-ci sont parfois enracinées dans la culture qui, souvent, les encourage. UN وما زالت هناك في كل المجتمعات أشكال أخرى من العنف الجنساني تعرّض للخطر حياة وسلامة النساء والفتيات وتنكر عليهن حقوقهن الأساسية؛ وهذه الأشكال تتجذّر أحيانا في الثقافة التي تشجعها في الغالب.
    Pour améliorer la situation des enfants dans différents domaines, dans toutes les sociétés et à une échelle mondiale, il faut la ferme volonté et la détermination de toute la communauté humaine. UN يستدعي تحسين حالة الأطفال في مجالات شتى، في كل المجتمعات وعلى صعيد العالم، إرادة وطيدة العزم، وتصميما من الأسرة البشرية كلها.
    Pour l'UNICEF, l'éducation à la paix a sa place dans toutes les sociétés et non uniquement dans les pays connaissant un conflit armé ou une situation d'urgence. UN 12 - وترى اليونيسيف أن التربية من أجل السلام لها مكان في كل المجتمعات وليس فقط في البلدان التي يدور فيها صراع مسلح أو تمر بحالات طوارئ.
    Les gouvernements militaires passés et leurs structures, le recours aux armes et à la violence physique en général montrent un degré très élevé de masculinisation dans toutes les sociétés. UN إن الحكومات العسكرية السابقة وهياكلها، واستخدام الأسلحة، والقسوة في العنف البدني، كلها بصفة عامة أمور لها أكبر التأثير في تحقيق الهيمنة الذكورية في كل المجتمعات.
    Ils ont aussi souligné leur intention d'œuvrer dans le but commun d'assurer le bien-être de tous les enfants dans toutes les sociétés, animées par un sentiment d'urgence commun. UN وأكدت الحكومات التزامها بتحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك.
    132. Il y a un besoin constant de faire l'inventaire des droits de rassemblement dans toutes les sociétés et de procéder à leur réforme. UN 132- وثمة حاجة مستمرة للتقييم والإصلاح فيما يتعلق بحقوق التجمع في كل المجتمعات.
    50. La Commission de la SAARC note, dans son rapport, que le concept de pauvreté n'a rien de nouveau : la pauvreté a existé dans toutes les sociétés de tous les temps. UN ٠٥- يلاحظ تقرير لجنة جنوب آسيا المستقلة المعنية بتخفيف الفقر أن الفقر مفهوم مألوف وُجِد في كل المجتمعات وفي جميع اﻷوقات.
    De même que toute autre forme de violence liée aux conflits, la violence sexuelle peut être motivée par des considérations ethniques et religieuses et par des facteurs économiques sous-jacents; celle-ci n'est donc pas un prolongement direct de la violence sexiste qui existe dans toutes les sociétés. UN وإن العنف الجنسي، شأنه شأن سائر أعمال العنف التي تشهدها النزاعات، يمكن أن تحركه عوامل إثنية ودينية واقتصادية؛ وبالتالي، لا يشكل امتدادا مباشرا للعنف القائم على أساس نوع الجنس والموجود في كل المجتمعات.
    La violence à l'égard des femmes est universelle et se produit dans toutes les sociétés et cultures, mais elle revêt différentes formes et n'est pas vécue de la même manière. UN 366 - مع أن العنف ضد المرأة ظاهرة عالمية موجودة في كل المجتمعات والثقافات، فهو يتخذ أشكالاً مختلفة وتجارب النساء معه مختلفة.
    La question de la prévention de la corruption et de la lutte contre ses pratiques mérite une attention toute particulière, la corruption frappant le plus durement les groupes les plus pauvres et les plus défavorisés de toutes les sociétés. UN إن مسألة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة تستحق اهتماما خاصا، لأن الفساد يضرب أكثر ما يضرب في الفقراء وأشد الفئات المستضعفة في كل المجتمعات.
    Ces monuments ne servent pas seulement à sensibiliser, ils contribuent aux efforts de plaidoyer de l'organisation pour une culture de paix dans toutes les communautés où elle opère. UN وبالإضافة إلى إذكاء الوعي، يساهم النصبان التذكريان في الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل الدعوة لثقافة السلام في كل المجتمعات التي تعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد