pour chaque opération de maintien de la paix, les règles d'engagement applicables devraient être clairement indiquées. | UN | وينبغي أن تكون قواعد الاشتباك المطبقة في كل عملية من عمليات حفظ السلام واضحة. |
Ne disposant pas de ses propres forces ou équipements et obligée ainsi de partir de zéro pour chaque opération, l'Organisation a subi des retards qui ont sérieusement entravé une réaction opportune de sa part, aboutissant ainsi à des situations telles que le génocide qui a eu lieu au Rwanda. | UN | فهي بدون قوة أو عتاد خاص بها، وبالتالي يطلب منها البدء في كل عملية من الصفر، مما يؤدي الى تأخيرات عرقلت على نحو حاد رد فعل اﻷمم المتحدة المؤاتي، مما أدى، مثلا، الى اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
De nombreuses délégations ont souligné que les tâches et fonctions de police civile devraient être clairement définies pour chaque opération et appelé instamment à poursuivre le débat sur la question afin d'examiner les situations où la distinction n'est pas claire entre action militaire et action de police. | UN | وأكدت العديد من الوفود ضرورة التحديد الواضح لمهام الشرطة المدنية ووظائفها في كل عملية على حدة، وحثت على إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم الحالات التي لا يوجد فيها فصل واضح بين مهام الشرطة المدنية والإجراءات العسكرية. |
On trouvera au tableau 4 ci-après des informations sur les taux de vacance de postes prévus et effectifs dans chaque opération de maintien de la paix. Tableau 4 | UN | وترد في الجدول 4 أدناه معلومات عن معدلات الشواغر المخططة والفعلية في كل عملية على مدى فترة الأداء. |
Il a été déterminé que les forces chargées du maintien de la paix doivent être plus qualifiées, mieux entraînées et mieux équipées pour des missions spéciales dans le cadre de chaque opération de maintien de la paix. | UN | لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم. |
Le facteur temps joue un rôle primordial dans tout processus de réconciliation. | UN | وثمة جزء هام في كل عملية من عمليات المصالحة هو عامل الوقت. |
188. À partir des élections de 2000, il a fallu appliquer cette réforme avec une formule prévoyant la participation progressive et alternée de 5 % de femmes à chaque consultation électorale jusqu'à ce que l'on parvienne à la parité. | UN | 188 - ويطبق هذا التعديل، ابتداء من انتخابات سنة 2000، مع صيغة للحصص تدرج مشاركة متزايدة ومتناوبة نسبتها 5 في المائة للمرأة في كل عملية انتخابية إلى أن يتم تحقيق المساواة. |
Sans nécessairement se produire dans toutes les opérations, cette difficulté risque fort de se rencontrer à plus d'une reprise. | UN | وفي حين أن صعوبة من هذا النوع قد لا تنشأ في كل عملية فإنها قد تنشأ في بعض العمليات. |
La pratique actuelle peut être résumée comme suit. pour chaque opération : | UN | 3 - ويمكن إيجاز الممارسة الحالية المتبعة في كل عملية على النحو التالي: |
Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام. |
Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement du matériel pour chaque opération de maintien de la paix (par. 68). | UN | وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام (الفقرة 68) |
Le Directeur adjoint de la DPSM apporte des précisions sur les différences d'engagement liées aux multiples responsabilités du HCR et aux besoins évalués pour chaque opération de terrain ainsi qu'aux difficultés de la mesure des progrès par rapport aux indicateurs en milieu urbain. | UN | وعلق نائب مدير شعبة دعم البرامج والتنظيم الإداري على بعض الاختلافات في مستويات الالتزام التي ترتبط بالاختلافات في مسؤوليات المفوضية واحتياجاتها المقدَّرة في كل عملية ميدانية، وكذلك الصعوبات في قياس التقدم المحرز قياساً إلى المؤشرات في السياقات الحضرية في بعض الحالات. |
1. Prie le Secrétaire général de réaliser une analyse coûts-avantages de la livraison de rations alimentaires par voie aérienne, sans préjudice de la fourniture de vivres aux contingents, et d'adopter pour chaque opération de maintien de la paix la solution la plus viable et la plus économique; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام الأصول الجوية بإيصال حصص الإعاشة، دون المساس بإيصال الأغذية إلى الوحدات، وتنفيذ الخيار الأنجع والأكثر فعالية من حيث التكلفة في كل عملية لحفظ السلام؛ |
1. Prie le Secrétaire général de réaliser une analyse coûts-avantages de la livraison de rations alimentaires par voie aérienne, sans préjudice de la fourniture de vivres aux contingents, et d'adopter pour chaque opération de maintien de la paix la solution la plus viable et la plus économique ; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على قيام العتاد الجوي بإيصال حصص الإعاشة، دون المساس بإيصال الأغذية إلى القوات، وتنفيذ الخيار الأنجع والأكثر فعالية من حيث التكلفة في كل عملية لحفظ السلام؛ |
Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix. (par. 68) | UN | وينبغي أيضا أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام. (الفقرة 68) |
Les conditions environnementales existantes devraient également être prises en considération pour déterminer les cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix (par. 68). | UN | وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام (الفقرة 68) |
Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix (par. 68). | UN | وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام (الفقرة 68) |
Les conditions environnementales existantes devraient également constituer un facteur à prendre en considération dans la détermination de cycles appropriés de remplacement de l'équipement pour chaque opération de maintien de la paix (par. 68). | UN | وينبغي أن تكون الظروف البيئية السائدة من بين العوامل المحدِّدة لما هو مناسب من دورات إبدال المعدات في كل عملية من عمليات حفظ السلام (الفقرة 68) أُحيطَ به علما |
On trouvera au tableau 4 ci-après des informations sur les taux de vacance de postes prévus et effectifs dans chaque opération de maintien de la paix. Tableau 4 | UN | وترد في الجدول 4 أدناه معلومات عن معدلات الشواغر المقررة والفعلية في كل عملية على مدى فترة الأداء. |
Sur la base de la situation prévalant dans chaque opération du HCR sur le terrain, le Haut Commissaire devrait : | UN | استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي: |
Cet objectif doit être maintenu et les postes d'appoint doivent continuer d'être financés au moyen du montant équivalant à 8,5 % du coût de l'élément civil de chaque opération de maintien de la paix inscrit à cette fin au budget de chacune de ces opérations. | UN | وينبغي اﻹبقاء على ذلك الهدف، كما ينبغي اﻹبقاء على المنهجية الحالية لتمويل الوظائف على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من تكاليف العنصر المدني في كل عملية لحفظ السلم. |
Tout bien considéré, nous pensons donc qu'il y a trois domaines cruciaux dans lesquels il convient d'intervenir globalement dans tout processus de consolidation de la paix : développement, sécurité et gouvernance. | UN | وعليه، فإننا نؤمن بأن هناك ثلاثة مجالات يجب العمل فيها بطريقة كلية في كل عملية من عمليات بناء السلام، وهي التنمية والأمن والحوكمة. |
222. L'article 58 de la loi sur les quotas dispose expressément que < < les listes de candidatures aux élections plurinominales devront comporter au moins 30 % de candidates et 30 % de suppléantes de façon alternée et séquentielle, pourcentage qui sera augmenté de 5 % à chaque consultation électorale jusqu'à atteindre une représentation paritaire. > > | UN | 222 - وتنص المادة 58 من قانون الحصص، صراحة، على أن " تشكل المرأة 30 في المائة على الأقل من قوائم المرشحين الرئيسيين في الانتخابات المتعددة الأشخاص و30 في المائة من المرشحين المناوبين، بالتناوب أو بالتتابع، ويجب أن تزيد هذه النسبة في كل عملية للانتخابات العامة بمعدل 5 في المائة، إلى أن يتم تحقيق المساواة في التمثيل " . |
Préconiser la mise en place de composantes parité des sexes dotées des ressources nécessaires dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | الدعوة إلى إنشاء عناصر جنسانية كاملة الموارد في كل عملية من عمليات حفظ السلام. |