chaque section commence par un résumé et une analyse des constatations faites par d'autres sources. | UN | ويرد في كل فرع بصفة مبدئية موجز وتحليل للنتائج المبلغة من مصادر أخرى. |
Dans chaque section, la Division a formulé des propositions quant aux orientations à suivre. | UN | وترد في كل فرع من فروع هذا التقرير بعض الاقتراحات بشأن الأنشطة المراد الاضطلاع بها مستقبلا. |
En outre, afin de garantir l'efficacité de cette approche, un coordonnateur pour les questions concernant les femmes a été nommé dans chaque service afin que les sexospécificités soient prises en compte partout. | UN | وفضلاً عن هذا، ومن أجل ضمان فعّالية هذا النهج، تمّ تعيين منسق جنساني في كل فرع تنظيمي لتعميق البعد الجنساني على مختلف المستويات. |
v) Élaboration de réglementations en matière de contrôle interne et désignation d'un responsable de leur application dans chaque service ou groupe; | UN | ' 5` وضع ضوابط مراقبة داخلية وتعيين موظفين للرصد (الامتثال) في كل فرع أو وحدة، |
Depuis lors, des règlements spécifiques ont établi les classes, armes, services et spécialisations ouverts aux femmes dans chaque branche des forces armées. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حددت أنظمة خاصة الرتب والأسلحة والخدمات والتخصصات المفتوحة أمام النساء في كل فرع من القوات المسلحة. |
Le graphique 8 indique le pourcentage relatif d'hommes et de femmes dans chaque branche de l'économie. | UN | ويبين الرسم البياني التالي النسبة المئوية المقارنة لكل من الرجال والنساء في كل فرع من فروع الاقتصاد. |
Les thèmes repris dans chacune des sections du document et qui sont résolument prônés par tous les juges sont l’équité, la rapidité et la souplesse. | UN | أما اﻷفكار الرئيسية التي تتردد في كل فرع من الفروع أدناه وتحظى بدعم قوي من القضاة كافة فهي اﻹنصاف والسرعة والمرونة. |
Ces lettres et l’information demandée seront mentionnées dans chacune des sections pertinentes. | UN | وسيشار إلى الرسائل والمعلومات التي طُلبت في كل فرع. |
De nouveaux domaines fragiles tels que la sous-traitance et la privatisation exigent que l'on veille au respect de l'éthique dans toutes les branches du gouvernement. | UN | وتستدعي مجالات حساسة جديدة، مثل التعاقد الخارجي والخصخصة، ضمان مراعاة اﻷخلاقيات في كل فرع من فروع الحكم. |
chaque section présente une évaluation succincte générale sous forme de tableau, expliquée dans les paragraphes qui suivent lorsqu'il y a lieu. | UN | 17 - ويرد في كل فرع تقييم محكم شامل في شكل جداول، مفصّل في الفقرات اللاحقة عند الاقتضاء. |
2. Création de bureaux de femmes dans chaque section de police. | UN | 2- إنشاء مكاتب نسائية في كل فرع من فروع الشرطة. |
La récapitulation des modifications proposées qui figure dans chaque section renvoie à ces cinq catégories : la catégorie visée dans chaque cas est indiquée entre crochets. | UN | ويشير موجز بيانات التغييرات المقترحة في الملاك في كل فرع إلى هذه الفئات الخمس: وترد الفئة بين قوسين معقوفتين بعد كل بيان موجز. |
Graphique 8. Pourcentage d'hommes et de femmes dans chaque branche | UN | الرسم البياني ٨ - النسبة المئوية للرجال والنساء في كل فرع |
Depuis, des règlements spécifiques ont établi la liste des classes, armes, services et spécialisations ouverts aux femmes dans chaque branche des forces armées. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حددت أنظمة خاصة الرتب والأسلحة والخدمات والتخصصات المفتوح بابها أمام المرأة في كل فرع من القوات المسلحة. |
15. Afin de structurer les directives, des intitulés ont été prévus dans chacune des sections. | UN | 15- وبغية وضع إطار للمبادئ التوجيهية، أدرجت عناوين في كل فرع. |
105. Le Représentant spécial formule ses conclusions et ses recommandations dans chacune des sections du rapport. | UN | 105- ترد النتائج والتوصيات التي خلص إليها الممثل الخاص في كل فرع من فروع التقرير. |
Le Comité consultatif note que le rapport du Comité directeur contient des prévisions de dépenses dans chacune des sections. | UN | 83 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير اللجنة التوجيهية يحتوي على تقديرات للتكاليف في كل فرع. |
Au total, 58 450 emplois auraient été créés pour les travailleurs palestiniens en 1998, soit une augmentation de 13,4 % par rapport à 1997, au profit de toutes les branches d’activité. | UN | ١٦ - وكان هناك ما يقدر ﺑ ٤٥٠ ٥٨ من فرص العمل الجديدة المتاحة للعمال الفلسطينيين في عام ١٩٩٨، بزيادة قدرها ١٣,٤ في المائة عن عام ١٩٩٧، وذلك مع نمو العمالة في كل فرع اقتصادي. |