Il existe également un enseignement préscolaire dans chaque village. Chaque école a une bibliothèque qui est également utilisée par la communauté locale. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
Puissent les volcans de la colère cracher leurs flammes contre l'occupant usurpateur dans chaque village, dans chaque ville, dans chaque camp... | UN | نسأل الله أن تنفجر براكين الغضب ضد المحتل الغاصب في كل قرية ومدينة ومخيم. |
Le Fatupaepae, ou Comité de femmes, est un groupe de base présent dans chaque village. | UN | والفاتوبايباي أو لجنة المرأة هي عبارة عن تجمع محوري يوجد في كل قرية. |
C'est une menace bien réelle et mesurable qui pèse sur les citoyens de chaque village, chaque hameau et chaque ville partout dans le monde. | UN | إنه تهديد حقيقي جدا وقابل للقياس للسكان في كل قرية ونجع ومدينة في العالم. |
dans tous les villages de l'île, la majorité des électeurs ont voté pour le statut de Commonwealth. | UN | واختار أغلبية المقترعين في كل قرية من قرى الجزيرة مركز الكومنولث. |
Actuellement, ce sont les institutions locales qui déterminent dans chaque village les procédures applicables. ARTICLE 16 | UN | والمؤسسات الحاكمة المحلية في كل قرية تقوم حالياً بتحديد اﻹجراء الواجب اتباعه. |
Mais pour des raisons évidentes, il n'est pas possible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. | UN | ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا. |
Il en est résulté dans chaque village (un sur chaque atoll) un style consensuel de prise de décisions à base hiérarchique exclusivement masculine. | UN | وترتب على ذلك أسلوب توافقي لاتخاذ القرارات على أساس تسلسل هرمي ذكوري في كل قرية. |
Dans la pratique, le conseil communal s'efforce de nommer dans chaque village une femme en tant que chef ou chef adjoint. | UN | وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية. |
Un programme récent vise à placer des sages-femmes dans les villages (bidan di desa) et à créer dans chaque village un centre d'accouchement (Pondok Bersalin Desa) pour remédier à cette situation. | UN | ويؤمل أن يعالج هذه المشكلة نظام حديث ﻹدخال المولﱢدات في القرى وإنشاء وحدة للولادة في كل قرية. |
Après avoir aménagé des points d'eau, le Département crée un comité de l'assainissement et de l'hygiène de l'eau dans chaque village. | UN | وقامت الإدارة، بعد تطوير نقاط المياه، بإنشاء لجان للمرافق الصحية والمياه والصحة العامة في كل قرية. |
Le niveau inférieur des résultats enregistrés par les filles dans les établissements d'enseignement secondaire est en partie imputable au fait que le Gouvernement ne dispose pas des ressources nécessaires pour construire des écoles d'enseignement secondaire dans chaque village. | UN | ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية. |
Ce programme permettra de garantir la présence d'un dispensaire dans chaque village et d'un centre de soins dans chaque circonscription. | UN | وسيكفل البرنامج وجود مستوصف في كل قرية ومركز للرعاية الصحية في كل حي من أحياء المدن. |
Il y a une école primaire dans chaque village ou hameau, une école secondaire du premier cycle dans chaque commune ou partagée entre plusieurs communes et une école secondaire du second cycle dans chaque district, ce qui rend facilement accessible l'éducation pour tous, y compris pour les femmes et les fillettes. | UN | والآن توجد مدرسة ابتدائية في كل قرية وناحية، وتوجد مدرسة إعدادية في كل كوميون أو بين الكوميونات، ومدرسة ثانوية في كل مقاطعة، مما ييسر الحصول على التعليم للجميع ، بمن فيهم النساء والفتيات. |
Le Conseil permanent de gouvernement a pris acte de l'avis selon lequel les Tokélaou pourraient modifier dans l'avenir la règle de la majorité des deux tiers applicable au référendum, mais devraient mettre en place des mesures propres à garantir qu'il se dégagerait alors une nette majorité dans chaque village, afin de garantir l'unité. | UN | وأحاط مجلس الحكومة القائمة علما بالمشورة التي تفيد بإمكانية تغيير توكيلاو لحد أغلبية الثلثين للاستفتاء في المستقبل، غير أنه ينبغي لها وضع تدابير لضمان وجود أغلبية واضحة في كل قرية لضمان تحقيق الوحدة. |
Si le dispensaire de chaque village sert d'institution officielle de coordination du programme, les organisations religieuses, les organisations non gouvernementales, la société civile et les chefs de village jouent également un rôle actif dans la campagne. | UN | وبينما يشكل المركز الصحي في كل قرية مؤسسة رسمية لتنسيق البرنامج، تمثل المنظمات الدينية، وغير الحكومية، والمجتمع المدني وزعماء القرى أيضا عناصر فاعلة تنشط في تنفيذ الحملة. |
La mission a constaté que les projets de développement communautaire utilisaient un ciblage intelligent fondé sur le groupement de zones pour être sûrs que les villages pauvres bénéficieraient du soutien et garantir que la pauvreté des ménages de chaque village cible serait évaluée selon les meilleures pratiques, fondées sur l'évaluation participative des besoins. | UN | ولاحظت البعثة أن المشاريع الإنمائية المجتمعية تعتمد على استهداف ذكي قائم على انتقاء مناطق التجمعات من أجل كفالة توجيه الدعم إلى القرى الفقيرة واستخدام أفضل الممارسات في تقييم الفقر في أوساط الأسر في كل قرية مستهدفة، عن طريق تقييم الاحتياجات على نحو قائم على المشاركة. |
Des comités référendaires ont été créés dans les villages des Tokélaou, afin d'informer les populations; ces comités ont été soutenus par une Équipe de consultation, qui a consulté les populations de chaque village pendant deux à trois semaines. | UN | وأعلن أنه تم في قرى توكيلاو إنشاء لجان معنية بالاستفتاء لتقديم معلومات إلى الناس وقد تلقت تلك اللجان الدعم من قِبَل فريق استشاري أجرى مشاورات لمدة أسبوعين أو ثلاث أسابيع في كل قرية من تلك القرى. |
dans tous les villages de l'île, la majorité des électeurs ont voté pour le statut de Commonwealth. | UN | واختار أغلبية المقترعين في كل قرية من قرى الجزيرة مركز الكمنولث. |
De 1990 à l'an 2000, un projet visant à amener des émissions de radio et de télévision dans tous les villages a été réalisé. | UN | وأثناء الفترة من عام 1990 إلى عام 2000 جرى تنفيذ مشروع لإدخال البث الإذاعي والتلفزيوني في كل قرية. |
L'avancement du programme de lutte contre la pauvreté sera contrôlé au moyen d'un système de surveillance géré par la collectivité dans chaque barangay administré par des services publics locaux. | UN | وسيتم رصد تقدم برنامج تخفيف الفقر من خلال نظام للمراقبة يشرف عليه المجتمع المحلي في كل قرية وتديره الوحدات الحكومية المحلية. |
Conscient du souhait de la communauté internationale de voir la réintégration s'accélérer avec cette décision, le Ministre Stanekzai a conseillé la patience; le Programme afghan de paix et de réintégration est en train de renforcer ses moyens, mais c'est un programme complexe qui s'efforce de régler des litiges anciens village par village. | UN | وفي معرض التسليم برغبة المجتمع الدولي في الإسراع بوتيرة إعادة الإدماج من خلال تلك الخطوة، أوصى الوزير ستانكزاى بالتزام الصبر؛ وقال إن برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان تتزايد قدراته، ولكنه برنامج معقد يتوخى تسوية مظالم طويلة الأمد في كل قرية على حدة. |