Lorsqu'une personne a cité plusieurs groupes, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. | UN | وحيثما أورد أشخاص أكثر من مجموعة إثنية واحدة، فإنهم أُدرجوا في كل مجموعة منطبقة. |
En fait, dans chaque groupe, les femmes ont moins accès à l'éducation que les hommes. | UN | والواقع أن المرأة تحظى بفرص أقل للحصول على التعليم من تلك التي يحظى بها الرجل في كل مجموعة. |
dans chacun de ces groupes, des indicateurs ont été identifiés pour appréhender les aspects pertinents du caractère convenable du logement. | UN | وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن. |
Les personnes s'étant déclarées de plusieurs religions ont été comptabilisées dans chacun des groupes applicables. | UN | وحيثما ذكر شخص أكثر من انتماء ديني واحد، جرى عده في كل مجموعة منطبقة. |
Le nombre d'États examinés de chaque groupe régional devait être proportionnel à la taille du groupe régional en question. | UN | وأنَّ عدد الدول المستعرَضة في كل مجموعة إقليمية ينبغي أيضاً أن يتناسب مع حجم كل منها. |
Ce que nous faisons chez People Tree, c'est de commencer avec les compétences dont on dispose pour chaque groupe de fabricants, puis on dessine la collection, tout en s'assurant de l'intégrité de la collection dans son esthétique. | Open Subtitles | ذلك ما نحاول القيام به في الناس شجرة بدأ فعلا مع قدرات لدينا في كل مجموعة من الشركات المصنعة، ومن ثم تصميم مجموعة، |
22. Les trois principales causes de mortalité : ventilation par groupe d’âge, en valeur absolue et en pourcentage de la mortalité totale. | UN | ٢٢- اﻷسباب الرئيسية الثلاثة للوفاة: بحسب المجموعة العمرية، واﻷرقام بالقيمة المطلقة وبالنسب المئوية لمجموع الوفيات في كل مجموعة. |
dans chaque couvée, on injectait dans les œufs, séparés en fonction de la date de ponte, soit de l'huile de carthame, soit des congénères pentaBDE-47, -99, -100, et-153 dissous dans de l'huile de carthame (18,7 ug PBDE/œuf). | UN | وقد جرى حقن البيض في كل مجموعة بعد تقسيمه بحسب تتابع وضع البيض بزيت عباد الشمس أو المتجانسات -47، -99، -100 و-153 من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل الذي يذوب في زيت عباد الشمس (18.7 ميكروغرام من مركبات الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل/بيضة). |
Lorsqu'une personne a déclaré appartenir à plusieurs groupes ethniques, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. | UN | وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك. |
Lorsqu'une personne a cité plus d'un groupe, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. | UN | وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك. |
Lorsqu'une personne a cité plus d'un groupe, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. | UN | وفي الحالات التي أبلغ فيها أشخاص انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة جرى عدهم في كل مجموعة مشمولة بذلك. |
Le nombre de candidats qui concourent dans chaque groupe professionnel a presque quadruplé depuis 2000. | UN | وتضاعف عدد المرشحين المتقدمين للامتحان في كل مجموعة مهنية إلى أربعة أضعاف تقريبا منذ عام 2000. |
Etablissement d'une correspondance entre le calendrier d'élimination de la production et le calendrier d'élimination de la consommation dans chaque groupe de Parties. | UN | المواءمة بين الجدول الزمني لإنهاء الإنتاج والجدول الزمني لإنهاء الاستهلاك في كل مجموعة من مجموعتي الأطراف. |
Les personnes qui ont choisi plusieurs groupes ethniques ont été prises en compte dans chacun d'eux. | UN | وفي حالة إبلاغ الشخص عن الانتماء إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة فإنه يحسب في كل مجموعة تنطبق عليه. |
Les personnes qui ont coché plus d'un groupe ethnique ont été comptabilisées dans chacun d'eux. | UN | وفي حالة إفادة الشخص عن انتمائه إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة، فإنه يعد في كل مجموعة منطبقة. |
Certains ont suggéré que le Tribunal manquait d'objectivité et d'impartialité parce qu'il n'a pas mis en accusation le même nombre de personnes dans chacun des groupes ethniques impliqués dans le conflit. | UN | ولقد أوحى البعض بأن المحكمة منحازة وليست محايدة ﻷنها لم توجه التهمة إلى نفس العدد من اﻷشخاص في كل مجموعة من المجموعات اﻹثنية المتورطــة فــي الصراع. |
Cela permettrait aux délégations d'exprimer leurs vues sur les thèmes de chaque groupe et éliminerait le besoin d'un débat thématique dans le cadre du programme de travail de la Première Commission. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للوفود باﻹعراب عن وجهات نظرها بشأن الموضوعات المتضمنة في كل مجموعة ويمكن من تفادي الحاجة إلى مناقشة مواضيعية كجزء من برنامج عمل اللجنة. |
Comme la Commission a décidé qu'il y avait lieu de mettre l'accent sur certains chapitres d'Action 21 à l'intérieur de chaque groupe d'éléments, on a indiqué, pour les groupes intersectoriels à examiner chaque année, les chapitres auxquels il est suggéré d'accorder une attention particulière. | UN | ولما كان المقرر الذي اتخذته اللجنة يشير الى الحاجة الى التركيز على فصول معينة قليلة من جدول أعمال القرن ٢١ في كل مجموعة من المجموعات، فقد بُيﱢن ما يقترح أن يركز عليه من الفصول الشاملة لعدة قطاعات في إطار المجموعات التي سينظر فيها سنويا. |
La croissance de la production de chaque groupe de pays est obtenue en faisant la somme des PIB des différents pays aux prix et aux taux de change de 1993. | UN | يحسب نمو الناتج في كل مجموعة من البلدان من واقع مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان مقيسا باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٣. |
7. pour chaque groupe d'articles, l'État partie devrait également fournir des renseignements sur les mesures concrètes auxquelles ont donné lieu les observations finales adoptées par le Comité au sujet du rapport antérieur. | UN | 7- وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، في كل مجموعة من مجموعات المواد، معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها بخصوص الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص التقرير السابق. |
Les tableaux figurant dans le document CTOC/COP/2006/13 récapitulent la situation pour chaque groupe régional. | UN | وتقدم الجداول الواردة في الوثيقةCTOC/COP/2006/13 عرضا مجملا لوضع الردود الوطنية في كل مجموعة إقليمية على نحو منفصل. |
23. Les trois principales causes de mortalité : ventilation par groupe d’âge, en valeur absolue et en pourcentage de la mortalité totale. | UN | ٣٢- اﻷسباب الرئيسية الثلاثة للوفاة بحسب المجموعة العمرية، واﻷرقام بالقيمة المطلقة وبالنسب المئوية لمجموع الوفيات في كل مجموعة. |
Mais on relève néanmoins dans tous les groupes de pays des éléments qui portent à l'optimisme. | UN | ومع ذلك كانت هناك مؤشرات مشجعة في كل مجموعة من البلدان. |