ويكيبيديا

    "في كل مرحلة من مراحل عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à chaque étape du processus
        
    • à chacune des étapes du processus
        
    • à tous les stades du processus
        
    • à toutes les étapes du processus
        
    • à chaque étape de la procédure de
        
    • à chaque stade de la procédure de
        
    • à tous les stades de la
        
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    Il recommande donc à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de chercher à savoir ce qui cause ces délais, à chaque étape du processus. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    Les activités ont donc été axées sur le développement des quatre domaines à chacune des étapes du processus de décision. UN ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés à tous les stades du processus de développement. UN وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Elle reconnaît que les femmes doivent être associées à toutes les étapes du processus de paix et, aujourd'hui, des recherches confirment pourquoi elles devraient l'être. UN وهو يعترف بأهمية مشاركة المرأة في كل مرحلة من مراحل عملية السلام.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Répartition des candidats par sexe pour les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur à chaque stade de la procédure de sélection dans le système Galaxy au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, du 1er juillet 2006 au 30 juin 2008 UN 14 - توزيع المرشحين حسب نوع الجنس على الشواغر في الفئة الفنية وما فوقها في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين وفقا لنظام غالاكسي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008
    Cette appropriation doit transparaître à chaque étape du processus d'examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    Et nous ne devons pas oublier l'importance de doter l'ONU de moyens appropriés pour assurer une intervention musclée à chaque étape du processus de maintien de la paix, notamment quand un déploiement rapide s'impose. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء.
    L’assistance d’UNIFEM et le travail de l’équipe de réflexion ont donné aux femmes la possibilité de se faire entendre à chaque étape du processus de planification. UN ٢٩ - وأتاحت مساعدة الصندوق وعمل فريق البحث فرصا للمرأة لتدلي بصوتها في كل مرحلة من مراحل عملية التخطيط.
    Les SAD sont particulièrement efficaces pour ce qui est d'aider les bureaux de pays à entamer et mener un dialogue technique avec les gouvernements et d'autres partenaires à chaque étape du processus de développement. UN ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Le Comité consultatif recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de chercher à savoir ce qui cause des délais, à chaque étape du processus et de proposer des mesures propres à régler les problèmes recensés. UN ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام التحقيق في أسباب التأخيرات في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام واقتراح تدابير مناسبة لمعالجة القضايا المحددة.
    Les responsables des mécanismes devront tenir dûment compte des impacts différenciés sur ces groupes à chaque étape du processus de réclamation: accès, procédure et résultats. UN وينبغي أن يولي القيمون على أية آلية الاهتمام الواجب للتأثيرات المتباينة التي يمكن أن تمس هذه الفئات في كل مرحلة من مراحل عملية التظلم: الوصول والإجراءات والنتيجة.
    Cette approche a contribué à une application plus rapide à chacune des étapes du processus de déclaration, allant de la souscription à l'examen, et a souligné le sérieux avec lequel l'organisation examine ce programme. UN وأسهمت هذه الممارسة في امتثال أسرع في كل مرحلة من مراحل عملية الإقرار، بدءاً من مرحلة التقديم وانتهاءً بمرحلة الاستعراض وأكدت الروح الجدية التي تنظر فيها المنظمة إلى هذا البرنامج.
    d) Mener les inspections et les enquêtes qu'il jugera nécessaires à chacune des étapes du processus d'élimination des armes, contrôler la collecte et le stockage des armes, et rendre compte de ses constatations au Comité consultatif; UN (د) القيام بعمليات التفتيش والتحقيق كلما رأى ذلك ضروريا، في كل مرحلة من مراحل عملية التخلص من الأسلحة، والتحقق من جمع الأسلحة وتخزينها، وإبلاغ ما يتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة الاستشارية لعملية السلام؛
    d) Mener les inspections et les enquêtes qu'il jugera nécessaires à chacune des étapes du processus d'élimination des armes, contrôler la collecte et le stockage des armes, et rendre compte de ses constatations au Comité consultatif; UN (د) القيام بعمليات التفتيش والتحقيق كلما رأت ذلك ضروريا، في كل مرحلة من مراحل عملية التخلص من الأسلحة، والتحقق من جمع الأسلحة وتخزينها، ورفع تقارير عما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة الاستشارية لعمليات السلام؛
    Nous demandons aux pouvoirs publics de mettre en place des politiques visant à éliminer la violence faite aux femmes et de protéger les droits fondamentaux des femmes migrantes à tous les stades du processus de migration, indépendamment de leur origine ou orientation sexuelle ou de tout autre motif de discrimination. UN ونهيب بالحكومات أن تنفذ السياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وبأن تقوم بحماية حقوق الإنسان للمرأة المهاجرة في كل مرحلة من مراحل عملية الهجرة، بصرف النظر عن أصل المرأة، وتوجهها الجنسي، وأسباب التمييز الأخرى.
    Sans participation libre et active des populations, sans gouvernance efficace et honnête, sans justice sociale, sans coopération et solidarité internationales fortes et sans démarche fondée sur les droits et l'égalité des sexes à tous les stades du processus de développement, le droit au développement demeurera un concept abstrait. UN وبدون المشاركة الحرة والنشطة للسكان، والحكم الفعّال والأمن، والعدالة الاجتماعية، والتعاون والتضامن الدولي القوي، والنُهُج القائمة على الحقوق والمستجيبة لنوع الجنس في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية، سوف يظل الحق في التنمية أمراً مجرداً.
    La problématique hommes-femmes doit être intégrée à toutes les étapes du processus d'élaboration des politiques afin de promouvoir la justice sociale et d'offrir les mêmes chances aux femmes et aux hommes. UN ولا بد من إدراج منظور جنساني في كل مرحلة من مراحل عملية رسم السياسيات، بغرض معالجة قضية العدالة الاجتماعية، وكفالة تساوي الفرص بين المرأة والرجل.
    84. Une protection efficace des droits fondamentaux des enfants devrait être assurée dans les pays d'origine, de transit et de destination, et ce à toutes les étapes du processus de migration et dans le cadre de toutes les procédures relatives à la gestion des migrations. UN 84- ينبغي ضمان الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال في دول المنشأ والعبور والمقصد في كل مرحلة من مراحل عملية الهجرة وفي جميع الإجراءات المتعلقة بالهجرة.
    Notant que l'objectif consistant à pourvoir les postes en 120 jours maximum n'était toujours pas atteint, elle a en outre demandé au Secrétaire général de déterminer les raisons des retards enregistrés à chaque étape de la procédure de sélection et de recrutement et de lui rendre compte, à sa soixante-neuvième session, des résultats de son investigation. UN وإذ لاحظت الجمعية العامة أن هدف ملء أية وظيفة في حدود 120 يوماً لم يتم بلوغه بعد، طلبت إلى الأمين العام كذلك أن يتحرى أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار والاستقدام ويقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والستين عن نتيجة ذلك العمل.
    Répartition des candidats par sexe pour les postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur à chaque stade de la procédure de sélection dans le système Galaxy au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, du 1er juillet 2006 au 30 juin 2008 UN توزيع المرشحين حسب نوع الجنس على الشواغر في الفئة الفنية وما فوقها في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين وفقا لنظام غالاكسي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008
    Le droit d'être entendu et le droit à la défense étaient respectés à tous les stades de la procédure de < < lustration > > . UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد