Les approches participatives centrées sur l'être humain, en particulier la représentation des femmes à tous les niveaux de décision, revêtent toujours une importance capitale pour le développement durable de ces pays. | UN | ولا تزال النهج التشاركية القائمة على الناس، ولا سيما تمثيل المرأة في كل مستويات إدارة الحكم، تشكل أمورا أساسية في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les approches participatives centrées sur l'être humain, en particulier la représentation des femmes à tous les niveaux de décision, revêtent toujours une importance capitale pour le développement durable de ces pays. | UN | ولا تزال النهج التشاركية القائمة على الناس، ولا سيما تمثيل المرأة في كل مستويات إدارة الحكم، تشكل أمورا أساسية في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'observateur du Conseil social de Maurice a indiqué que les minorités y étaient effectivement intégrées à tous les niveaux de la société. | UN | وأوضح المراقب عن المجلس الاجتماعي في موريشيوس أن اﻷقليات هناك تم إدماجها إدماجاً فعليا في كل مستويات المجتمع. |
L'influence des femmes au niveau de la prise de décisions dépend des positions qu'elles adoptent à tous les niveaux de l'administration publique. | UN | ويتوقف تأثير المرأة في عملية صنع القرار على المناصب التي تتولاها في كل مستويات اﻹدارة العامة. |
Leur participation à tous les niveaux des institutions démocratiques du Kosovo permettrait de mieux consolider la paix, la stabilité et la perspective européenne dans l'ensemble de la région. | UN | ومشاركتها في كل مستويات المؤسسات الديمقراطية في كوسوفو من شأنها زيادة الإسهام في توطيد السلم والاستقرار والمنظور الأوروبي في المنطقة كلها. |
Des mesures de traitement préférentiel seront officiellement prises pour garantir que les femmes prendront part à tous les niveaux de décision et d'élaboration des politiques. | UN | وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على الخطوات الإيجابية لضمان مشاركة المرأة في كل مستويات إقرار السياسات وصنع القرار. |
L'intégration d'une telle démarche à tous les niveaux de la prise de décisions fait partie de la stratégie. | UN | ويتمثل جزء من الاستراتيجية في إدراج منظور المساواة بين الجنسين في كل مستويات عمليات صنع القرار. |
Le bon achèvement de la consultation électorale et l'installation de représentants élus à tous les niveaux de l'État peuvent mener à de nouveaux progrès. | UN | ويمكن لإنجاز العملية الانتخابية وتولي الممثلين المنتخبين مهامهم في كل مستويات الحكومة أن يحقق المزيد من التقدم. |
Cette organisation clandestine lutte contre la corruption à tous les niveaux de la société. | Open Subtitles | هدف هذه المجموعة الإجرامية هو محاربة الفساد الذي يعشش في كل مستويات المجتمع |
L'UNRWA a aussi lancé le programme < < Égaux dans l'action > > pour répondre aux besoins des filles et femmes palestiniennes dans la bande de Gaza et s'attaquer aux inégalités à tous les niveaux de la vie sociale, économique et politique. | UN | وأدخلت الأونروا برنامج ' ' المساواة في العمل`` لتلبية احتياجات الفتيات والنساء الفلسطينيات في غزة. وقد هدفت المبادرة للتصدي إلى عدم المساواة في كل مستويات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Ces stratégies devront prévoir un élargissement à tous de l'accès aux services énergétiques, en particulier aux pauvres, par la valorisation des énergies renouvelables ou la promotion de l'efficacité énergétique à tous les niveaux de la société. | UN | وستشمل هذه الاستراتيجيات توسيع إمكانيات الحصول على الطاقة أمام الجميع، ولا سيما الفقراء، من خلال مصادر الطاقة المتجددة أو تشجيع كفاءة استخدام الطاقة في كل مستويات المجتمع. |
En outre, 4 772 élèves sélectionnés sur la base de critères socioéconomiques, scolarisés à tous les niveaux de l'enseignement, sont nourris gratuitement. | UN | وإضافةً إلى الطلاب المقيمين، يوفَّر الطعام مجاناً ل 772 4 من الطلاب الآخرين في كل مستويات التعليم على أساس معايير اجتماعية واقتصادية. |
Décrivez ces programmes en détail, en précisant notamment si des systèmes de quota ou de prescription ont été mis en place pour accroître la participation des femmes à tous les niveaux de la vie publique et politique et dans divers secteurs et branches de l'administration. | UN | يرجى وصف تلك البرامج بالتفصيل متضمنة ما إذا كانت توجد أية أنظمة للحصص أو معايير محددة لضمان زيادة مشاركة المرأة في كل مستويات الحياة العامة والحياة السياسية وفي مختلف مستويات وفروع الحكومة. |
:: Faire participer à tous les niveaux de décision les femmes qui ont été victimes de harcèlement dans les situations de conflits armés ainsi que des experts en matière de prévention et de règlement des conflits, et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | :: إشراك النساء اللائي تعرضن للتحرش في حالات الصراع المسلح وكذلك الخبيرات في مجالات بناء السلام ومنع نشوب الصراعات وحلها وفي مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراع في كل مستويات صنع القرار. |
L'Initiative s'est développée à partir de la reconnaissance que la participation politique des femmes à tous les niveaux de décision est vitale pour faire progresser et protéger les droits des femmes ainsi que pour mieux refléter leurs préoccupations. | UN | وقد انبثقت المبادرة من الاعتراف بأن المشاركة السياسية للمرأة في كل مستويات صنع القرار أمر حيوي للنهوض بحقوق المرأة والتمسك بها وتحسين تمثيل شواغلها. |
Il faut renforcer le dialogue entre les minorités et le reste de la population et les efforts en faveur de l'intégration des minorités à tous les niveaux de la société, à commencer par le marché du travail. | UN | ويلزم أن يزداد الحوار بين الأقلية والأغلبية من السكان وأن تكثّف الجهود لإدماج الأقليات في كل مستويات المجتمع، وعلى الأخص في سوق العمل. |
Participation des femmes à la conception et à la mise en œuvre de la planification nationale du développement Les femmes interviennent à tous les niveaux de la planification du développement dans les Bahamas, mais il faut que le pays commence à en augmenter le nombre à tous les niveaux. | UN | 215 - تشترك المرأة في كل مستويات التخطيط الإنمائي في جزر البهاما، ولكن البلد يجب أن يبدأ في زيادة عدد النساء المشتركات في كل المستويات زيادة كمية. |
Les résultats des filles sont supérieurs à ceux des garçons à tous les niveaux de l'éducation, la présence des femmes sur le marché du travail s'est améliorée, certain progrès ont été accomplis en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique, et les femmes peuvent prendre leurs propres décisions concernant leur corps et leur fécondité. | UN | وفاق أداء الفتيات في كل مستويات التعليم أداء الفتيان، وتحسن وجود المرأة في سوق العمل، وتحقق بعض التقدم مع ازدياد مساهمة المرأة في الحياة السياسية، وصار بإمكان المرأة اتخاذ قراراتها الخاصة بشأن جسدها وخصوبتها. |
Les élections directes, conjuguées à des éléments de corporatisme, donnent lieu à un système qui, selon le conseiller politique du Président, peut être qualifié de démocratie semi-directe à tous les niveaux des organes politiques fédéraux et locaux. | UN | وهذا الجمع بين الانتخابات المباشرة وعناصر الشراكة في الحكم يفضي إلى هيكل يمكن، حسبما ذهب إليه المستشار السياسي لرئيس الجمهورية، أن يسمى نظام الديمقراطية شبه المباشرة، وهو النظام الذي يطبق في كل مستويات الهيئات السياسية على الصعيدين الاتحادي والمحلي. |
Bien que multiples, ses besoins en matière de formation concernent essentiellement : la gestion du secteur public, à tous les niveaux; des domaines techniques spécialisés; et les procédures administratives. | UN | ومتطلبات التدريب ضخمة في مستويات السلطة الفلسطينية كافة، ولكن يمكن تجميعها في الفئات التالية: التدريب على ادارة القطاع العام في كل مستويات السلطة الفلسطينية؛ والتدريب المتخصص في المجالات التشغيلية؛ والتدريب على العمليات الادارية. |
Sur le nombre total d'enseignants enregistrés, on a dénombré 25,7% d'enseignantes à tous les niveaux des écoles communautaires, dont 30,9% au niveau primaire, 13,7% au niveau secondaire inférieur, et 7,7% d'enseignantes au niveau secondaire. | UN | ومن بين المجموع المُبلّغ عنه لعدد المدرسين، أبلغ أن المدرِّسات يُشكلن نسبة 25.7 في المائة في كل مستويات المدارس المجتمعية، ومن هذه النسبة هناك 30.9 في المائة للمستوى الابتدائي، و13.7 في المائة للمستوى الإعدادي، و7.7 في المائة للمستوى الثانوي. |