ويكيبيديا

    "في كل منطقة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans chacune des
        
    • dans chaque région du
        
    • dans toutes les régions du
        
    • dans chacune de
        
    • de toutes
        
    • dans chaque zone de
        
    • de chaque région du
        
    • partout dans
        
    • dans chaque région des
        
    • pour chaque secteur d'
        
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    Il se propose même d'ouvrir deux de ces écoles dans chacune des quatre grandes régions géographiques du Libéria. UN كذلك اقتُرح إنشاء مدرستين للتدريب التعاوني في كل منطقة من المناطق الجغرافية الرئيسية الأربع في ليبريا.
    La Centrale s'appuie sur des antennes locales, gérées par des régisseurs régionaux, dans chacune des 10 zones militaires. UN وتستخدم الهيئة مراكز محلية يديرها مديرون محليون في كل منطقة من المناطق العشر الواقعة تحت سيطرتها.
    Et dans une certaine mesure, ce nouveau concept revient à essayer de généraliser cette initiative en mettant sur pied une force de réaction rapide dans chaque région du monde. UN وسيكون المفهوم الجديد، بشكل ما، محاولة لتعميم هذه المبادرة بإنشاء قوة للرد السريع في كل منطقة من مناطق العالم.
    Depuis 2011, les services de dépistage sont disponibles dans toutes les régions du pays. UN والكشف متاح في كل منطقة من مناطق البلد منذ عام 2011.
    Quatre hélicoptères seront déployés dans chacune des cinq zones relevant des brigades. UN وستتمركز ٤ طائرات هليكوبتر في كل منطقة من مناطق اﻷلوية الخمسة.
    La coordination du renforcement de l'activité politique des femmes est assurée, grâce à une aide financière et au soutien de l'État fédéral, par les coordinateurs de zone en place dans chacune des six zones du pays. UN ويقوم بتنسيق النهوض بالنشاط السياسي للمرأة بتمويل ودعم حكوميين، منسقو المناطق في كل منطقة من مناطق البلد الست.
    Deux des bureaux du secrétariat sont dirigés par des femmes et c'est une femme qui, dans chacune des régions, est chargée des activités d'information. UN وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية.
    Les flux d'investissement étranger direct ont suivi des modèles différents dans chacune des sous-régions. UN وقد اتبعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أنماطا متباينة في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية.
    Il dispose d'un bureau et de personnel dans chacune des régions. UN وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق.
    Le Plan prévoit la création de cinq centres répartis dans chacune des principales régions du Brésil. UN وتنص الخطة على إنشاء خمسة مراكز تتوزع في كل منطقة من المناطق الرئيسية في البرازيل.
    En juin 2007, des conseils similaires ont été créés dans chacune des régions du pays. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أنشئت مجالس مماثلة في كل منطقة من مناطق أوكرانيا.
    Les tests effectués sur chaque solution de remplacement devaient inclure au moins trois tests réalisés sur le terrain dans chacune des quatre régions de production. UN وكان من المقرر أن يتضمن اختبار كل بديل حداً أدنى قدره ثلاثة من الاختبارات الميدانية في كل منطقة من مناطق الإنتاج.
    Il est par conséquent proposé de créer 24 postes temporaires d'ingénieur assistant (agent des services généraux recruté sur le plan national), soit trois ingénieurs assistants dans chacune des huit régions dépourvues de services de génie. UN ولذا، يقترح إنشاء 24 وظيفة مؤقتة لموظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة يعملون مساعدين لشؤون الهندسة أي ثلاثة مساعدين في كل منطقة من المناطق الثمانية التي ليس فيها وجود هندسي.
    Il y avait donc à l'épode plus de femmes que d'hommes dans chaque région du pays. UN وعليه كان عدد النساء يزيد عن عدد الرجال في كل منطقة من مناطق البلد في ذلك الوقت.
    Le Rapporteur spécial serait chargé de recueillir des données, de relever les problèmes et de décrire la situation des personnes âgées dans chaque région du monde. UN وينبغي أن تشمل ولاية المقرر تجميع البيانات وتحديد مشاكل كبار السن وخصائص الحالة التي يعيشونها في كل منطقة من العالم.
    Le Département doit continuer son action dans ce sens en s'efforçant d'atteindre le plus large public possible dans chaque région du monde, grâce à l'utilisation des technologies les plus efficaces à sa disposition. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة.
    Des conférences préparatoires régionales auront lieu dans toutes les régions du monde pour examiner les questions les plus importantes. UN ومن المقرر عقد مؤتمرات تحضيرية إقليمية في كل منطقة من مناطق العالم لبحث المسائل الرئيسية.
    L'évaluation montre que ce type d'appui pour les chefs d'entreprise féminins a entraîné entre 15 et 45 démarrages d'entreprises dans chacune de ces circonscriptions locales. UN ويدل التقييم على أن هذا النوع من الدعم لمنظِّمات المشاريع أدى إلى بدء ما بين 15 و45 مشروع أعمال في كل منطقة من مناطق السلطات المحلية.
    Les organismes abonnés aux services de Language Line comptent des prestataires de soins de santé primaires de toutes les régions, ainsi que plusieurs conseils sanitaires de districts et autres prestataires de services sanitaires et sociaux. UN وتشمل الوكالات المسجَّلة لاستخدام الخط اللغوي مقدمي الرعاية الصحية الأولية في كل منطقة من المناطق، فضلا عن عدد من المجالس الصحية في المقاطعات ومقدمين آخرين للخدمات الصحية والاجتماعية.
    Elle disposera dans chaque zone de rassemblement d'une équipe qui collaborera étroitement avec les observateurs militaires. UN وسيكون لها فريق في كل منطقة من مناطق التجمع، وتعمل بتعاون وثيق مع أفرقة المراقبين العسكريين.
    On cherche par là à garantir à tous les jeunes de chaque région du pays la possibilité de bénéficier d'un enseignement complet de bonne qualité. UN والهدف من فتح هذه المؤسسات هو ضمان تمكين الشباب في كل منطقة من البلاد من تلقي تعليم رفيع المستوى ومتعدد المهارات.
    Les contributions reçues aux fins du présent rapport montrent que de façon générale il existe partout dans le monde des lois ou des pratiques qui privent les personnes handicapées de leur capacité juridique. UN 19- وتدل المساهمات المقدمة لهذا التقرير على أن القوانين أو الممارسات القائمة في كل منطقة من مناطق العالم تجرد الأشخاص ذوي الإعاقة، بوجه عام، من الأهلية القانونية.
    Ces centres permettront de former dans chaque région des spécialistes de questions océanographiques comme l'utilisation judicieuse des zones économiques exclusives des 200 milles marins, le tourisme, la lutte contre la pollution urbaine, les transports maritimes et les pêcheries. UN وستساعد هذه المراكز على تنمية الخبرات في كل منطقة من هذه المناطق لمعالجة مسائل في مجال المحيطات مثل الاستخدام المسؤول للمناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ ٢٠٠ ميلا، والسياحة، ومراقبة التلوث في المناطق الحضرية، والملاحة، ومصائد اﻷسماك.
    i) Déterminer l'intervalle de profondeur de la thermocline et de la zone de minimum d'oxygène pour chaque secteur d'exploitation minière; UN ' 1` تحدد مدى عمق طبقة الهبوط الحراري وطبقة الحد الأدنى من الأكسجين في كل منطقة من مناطق التعدين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد