ويكيبيديا

    "في كل من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tant dans les pays
        
    • aussi bien dans les pays
        
    • dans chaque pays
        
    • dans chacun des pays
        
    • dans des pays
        
    • tant des pays
        
    • dans les pays d'
        
    • de chacun des pays
        
    • à la fois dans les pays
        
    • de chaque pays
        
    • des pays d
        
    • dans les pays tant
        
    Cette situation a évolué au cours des décennies suivantes, en raison de changements intervenus tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الأمر تغير في العقود اللاحقة، بسبب التغيرات الحادثة في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Leurs activités permettent également de former des experts en sciences atmosphériques tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوفر عملياتها المجال لتدريب علماء الغلاف الجوي في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Toutefois, à ce jour, ils ont peu investi dans le développement durable, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع ذلك، لا يزال الاستثمار حتى الآن في التنمية المستدامة، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، متدنيا.
    Une vaste gamme d'outils et de concepts ont été mis au point et appliqués aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقد تم استحداث مجموعة منوعة من الأدوات والمفاهيم ويجري تطبيقها في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des accords avec le gouvernement du pays hôte sont nécessaires pour permettre aux Nations Unies et à leurs sous-traitants de mener leurs activités dans chaque pays. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Le vieillissement de la population ou la prolongation de l'espérance de vie sont reconnus comme une tendance démographique prévalente tant dans les pays développés que dans les pays en développement, d'où une augmentation du coût des retraites. UN ومن المسلّم به أن كبر سن السكان أو حياتهم الأطول المتوقعة، هو اتجاه ديمغرافي مسيطر في كل من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، مما يفرز تكاليف تقاعد أعلى في النظم التوزيعية.
    Les mauvais traitements et les punitions sévères sont courants dans les familles, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN وتنتشر المعاملة الفظة والعقاب الشديد داخل الأسرة في كل من البلدان الصناعية والنامية معاً.
    Cette question était actuellement examinée de manière approfondie tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    Des ajustements s'imposent donc, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي توجد حاجة إلى إجراء تعديلات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des projets pilotes seront lancés tant dans les pays en développement que dans les pays développés, qui démontreront l'importance des pratiques sociales et environnementales durables. UN وستظهر مشاريع تجريبية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قيمة الممارسات البيئية والاجتماعية المستدامة.
    Il est important d'admettre que la pauvreté existe aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 8 - أشير إلى أنه من المهم التسليم بأن الفقر يوجد في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Il a été souligné que la mondialisation concernait les peuples autochtones aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وجرى التأكيد على أن العولمة تؤثر على الشعوب الأصلية في كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    Les participants ont relevé que les migrations internationales contribuaient au développement, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Chaque pays – et dans chaque pays, chaque ville et chaque région – vit la mondialisation sur un mode différent. UN فكل بلد، وينطبق ذلك على المدن والمناطق في كل من البلدان أيضا، له تجربة مختلفة في مجال العولمة.
    Les guides pour l'Érythrée, le Mali et la Mauritanie sont achevés et seront présentés dans chaque pays dans le courant de 2004. UN واكتملت الأدلة المتعلقة بإثيوبيا ومالي وموريتانيا. وستصدر المنشورات في كل من البلدان المعنية أثناء عام 2004.
    dans chacun des pays à l'égard desquels le Conseil de sécurité a décidé d'agir, il était tout à fait clair qu'une intervention humanitaire était nécessaire. UN في كل من البلدان التي اتخذ مجلس اﻷمن فيها أعمـالا كانت هنــاك حاجــة واضحة الى التدخل لغرض إنساني.
    Cette nouvelle publication brosse un tableau complet de la situation dans chacun des pays concernés et permet de faire des comparaisons régionales. UN ويتضمن هذا المنشور الجديد عرضاً شاملاً للحالة في كل من البلدان المعنية، بما يتيح إجراء مقارنات إقليمية.
    Ce phénomène a été constaté dans de nombreux contextes, à la fois dans des pays développés et dans des pays en développement. UN وقد وُجدت دلائل على مثل هذا التكيف في عدة سياقات، في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Nous pensons que ce processus apporte aux parlementaires, tant des pays développés que des pays en développement, une meilleure compréhension des négociations commerciales. UN ونعتقد أن هذه العملية تؤدي إلى فهم أفضل للمفاوضات التجارية بين البرلمانيين في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    viii) L'information visant à sensibiliser le public sur les questions de réfugiés et de migration, tant dans les pays hôtes que dans les pays d'origine, particulièrement en vue de lutter contre la xénophobie et le racisme; UN `٨` استخدام وسائل اﻹعلام الجماهيري ﻹثارة الوعي بمسائل اللاجئين والهجرة في كل من البلدان المضيفة وبلدان اﻷصل، وبشكل خاص بغية مناهضة كره اﻷجانب والعنصرية؛
    La pose de 25 à 30 affiches dans les stations de métro et de train de chacun des pays membres de l'Union européenne pendant un à trois mois coûtait environ 1,5 million de dollars. UN وتصل تكلفة وضع ما بين ٢٥ و ٣٠ ملصقا إعلاميا في محطات مترو اﻷنفاق ومحطات القطار في كل من البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لمدة تتراوح ما بين شهر وثلاثة أشهر إلى نحو ١,٥ مليون دولار.
    Les mêmes disparités étaient observées au niveau national entre les groupes ethniques et les groupes majoritaires et minoritaires à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وقد لوحظ نفس التفاوت داخل البلدان عبر المجموعات الإثنية العرقية ومجموعات الأقليات في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Avant de s'engager dans l'entreprise, les interlocuteurs officiels de chaque pays souhaitaient pour la plupart disposer d'un projet concret et connaître précisément la structure, le statut et le mécanisme de tutelle de ces centres. UN فمعظم من تحاورت معهم من المسؤولين في كل من البلدان أعربوا عن رغبتهم في تلقي اقتراح ملموس عن تكوين هذه المراكز وعن وضعها القانوني والآلية التي ستشرف عليها، قبل التعهد بتأييد إنشائها.
    24. Il est instamment demandé aux gouvernements des pays d'origine et des pays d'accueil, par le biais de la coopération internationale, de prendre les mesures suivantes: UN ٢٤ - تشجع الحكومات في كل من البلدان المرسلة والمستقبلة للمهاجرين، على القيام بما يلي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي:
    Il nécessite des mesures visant à réduire sensiblement la pollution dans les pays tant développés qu'en développement grâce à la mise au point et à la diffusion des techniques appropriées avec un appui international. UN وتتطلب اتخاذ تدابير من شأنها التخفيض إلى حد كبير من التلوث في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال التطوير والنشر التكنولوجيين بدعم دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد